Макс Корбин - Гринвуд
– Адъютант и двое вернулось в академию, а труп третьего остался в переулке.
– Это я его?
– Нет, адъютант стрелял на звук.
– Как они вообще нас нашли?
– В переулке за забором уже пару дней дежурил шпик, а после – шли по следу с собакой.
– Но собака не могла взять след на ровном месте.
– Дали понюхать вашу вещь.
– Да, ублюдку не откажешь в проницательности.
– Я больше не могу терять времени, скоро начнется суд.
– Суд?
– Будут судить Дуги.
– За что?
– Он ударил Лероя глефой по шее.
– Убил?
– Нет.
– Жаль. – Лиам скрипнул зубами.
– Если бы убил, суда не было бы.
– В чем его обвиняют?
– Попытка убийства, раскрытие личности перед смертным.
– Там было с десяток ваших.
– Но только Дуги принял свою настоящую форму.
– Я могу что-то сделать?
– Выступи в защиту. Ты помог в битве за портал, судья это учтет.
– Портал?
– Дуб – мост между Феерией и вашим миром.
– А что, если признают виновным?
– Изгонят и закроют вход в Феерию.
– Не очень-то сурово.
– Раньше было несурово. Тогда кругом жили аристократы, и мы питались магией вашего мира. Да раньше и не изгоняли, если смертному покажешься. Времена сильно изменились. Теперь без магии Феерии любой из нас очень быстро станет смертным.
– Человеком? – удивился Лиам. – Фэйри может стать человеком?
– Нет, останется фэйри, но может помереть от ран или яда, как человек. Остается только присягнуть темным. Они всегда принимали перебежчиков. Я против ничего не имею. Знавал даже парочку совершенно нормальных, но темные обязаны делать пакости людям. Обычно они выбирают негодяев…
– Боишься, Дуги не станет перебирать?
– Ты не видел темных паков. – Светловолосый покачал головой. – Они настолько увлекаются, что шутки могут закончиться смертью. Пока король Падуб не отправился на Дикий континент, держал подчиненных в узде, но сейчас темные распоясались не на шутку.
– Так Падуб сбежал вместе с Трусливым королем?
– И наш Дуб тоже. Короли фэйри тесно связаны с человеческими. После смерти ализонийского и рукийского королей остался только один монарх, за которым следовали люди.
– Трусливый король.
– Правильно.
– А почему…
– Позже, – перебил Лиама Комнол. – И так узнал о фэйри столько, сколько не узнавал ни один бримиец за последние шестнадцать лет. Суд скоро начнется. Поможешь тому, кто спас тебе жизнь?
– Сказано так, чтобы я чувствовал вину, если откажусь.
– Именно этого я и хотел, – признался светловолосый.
– Кто он тебе?
– Сын. Родился восемнадцать лет тому назад. Во времена, когда начали появляться первые крысы-охотники. – Последнее слово Комнол произнес, будто плюнул. Ненависть – но Лиам мог понять и как тревогу за сына.
– Где одежда?
Глава 22
Зал суда оказался огромным. Казалось, здесь собрались все, кто участвовал в битве за дуб, и еще столько же. Фэйри украдкой косились на Лиама, сидевшего во втором ряду за обвиняемым, и от этого становилось не по себе. К тому же весь зал перешептывался и гудел как улей. Сказочный народ предстал перед Лиамом в новом виде. Узнать их род можно было, только сильно присмотревшись. Здесь головы брауни не такие большие, а фигуры крылатых эльфов не такие хрупкие.
На помост с судейским столом взобрался старичок в парике из овечьей шерсти и в темно-бордовой мантии. По большой голове и носу Лиам заключил – брауни. Судья взял деревянный молоток и дважды стукнул по подставке. Улей разворошился и загудел с новой силой, заглушая стук молотка. Но долго гудеть не стал. Три громких, как раскат грома, удара заставили испуганно подскочить половину зала и просто заткнуться вторую. Обвинитель – лепрекон Малколм – свирепым взглядом осмотрел замерший в гробовой тишине зал и натянул обратно на ногу левый башмак, которым едва не развалил стол.
– Спасибо, Малколм, – уставшим голосом произнес брауни. – Не будете ли вы так любезны, не разбудите ли вашего брата? Я понимаю, что клурихоны привыкли днем спать, но это не должно останавливать суд.
Пока судья говорил, все наблюдали за ним, Комнол больно ткнул клурихона пальцем в спину в районе почек. Тот вскочил как ужаленный.
– Да, ваша честь, этот молодой пак, несомненно…
– Да сядь ты! – перебил брат. – Я еще и обвинение не зачитал.
– А? – Клурихон еще не проснулся.
Комнол просто потянул того за полу сюртука, заставив сесть.
– Теперь, когда все готовы, да хранят нас небесные светила, объявляю заседание открытым! – Старик стукнул молотком по подставке. Даже в образовавшейся тишине звук был едва слышен. – Обвинитель, приступайте.
– Пак Дуги из рода Греев обвиняется в попытке лишения жизни человека и раскрытии своей истинной сущности перед недостойными простолюдинами. А также в действиях, что привели достойного простолюдина к смерти.
Второе обвинение стало для Лиама шоком. Он не мигая уставился на Комнола, обвинение было в диковинку и ему. Удивление легко читалось на его лице.
– Представляйте своих свидетелей, Малколм.
У Малколма нашлось целых восемь свидетелей, которые видели превращение и удар. Под присягой они не пытались юлить, да и не умеют фэйри врать, хотя конкретно этим – очень хотелось. О второй части обвинения пока не говорилось и слова.
– Позвольте, ваша честь, я не согласен с братом, – заявил клурихон, терпеливо выслушав всех восьмерых.
– Говорите, Риманн.
– Здесь опросили только паков, а что скажет человек? Вы видели превращение?
– Нет.
– Позвольте! Молодой человек уже валялся без сознания, – встрял Малколм, будто брат не знал этого.
– Хорошо, могли его люди видеть?
– Нет, сэр. Было слишком темно, чтобы они что-то разглядели.
– Но вы могли видеть, – вновь встрял лепрекон.
– Малколм! – остудил его пыл судья.
– Извините, – буркнул тот.
– Сегодня вы настроены слишком агрессивно. Я слышал о вашей ссоре с Дуги. Говорят, даже ударили его после задержания. А он ведь не сопротивлялся.
– У меня была на то причина. И я вовсе не хочу наказывать паренька из-за личной обиды, – заверил Малколм.
– Приятно слышать. Продолжайте, молодой человек.
– Розалия говорила, мне по наследству передалось сложное заклинание, которое позволяет хорошо видеть. Волчонок, например, тогда не видел ничего, кроме силуэтов. – Комок подкатил к горлу и начал душить Лиама. Пришлось сделать усилие, чтобы продолжить. – А у него было отличное зрение.
– Вы уверены в том, что пака Дуги люди не видели? – переспросил судья.
– Уверен.
– Что ж, Дуги, вам повезло, но на будущее не забывайте использовать заклинание невидимости. Эта часть обвинения снята. Переходим к части о попытке убийства. Малколм, прошу.
– Мне нечего сказать, сэр. Свидетели уже подтвердили, что Дуги ударил человека по шее чертовски острым предметом, только чудом не задев артерию, – сказано было эмоционально, и судья недовольно нахмурился.
Братьев сегодня как подменили. Буян Риманн вел себя тихо и примерно, а спокойный Малколм, наоборот, – то и дело перегибал палку.
– Сэр, – попросил Риманн.
– Прошу, – разрешил тот.
– Свидетели сказали, что видели удар. Молодой человек, – неожиданно обратился к Лиаму клурихон, – вы видели битву за дуб, когда Дуги свалил крысолюда?
– Да.
– А как он это сделал?
– Он ударил того по шее глефой.
– Не находите сходства?
– И какое отношение битва имеет к этому происшествию? – негодующе выкрикнул лепрекон.
– Малколм! – Судья начинал злиться, и лепрекон поднял руки в примирительном жесте.
– А такое, что тогда – Дуги защищал товарищей, а в этот раз – достойных людей. Ведь адъютант стрелял в них. Поэтому прошу трактовать удар как защиту, а не нападение.
– Что скажет подсудимый? – Судья впервые обратился непосредственно к паку.
– Я обезумел, когда Лиам и Джон упали. Не могу сказать, хотел ли я убить ублюдка, но он стрелял в хороших людей, и я бросился на него. – Пак выглядел смущенным.
– Ваш ответ не вносит в произошедшее особой ясности, – покачал головой судья. – Могут ли защита и обвинение добавить что-то? – Братья отрицательно закачали головами. Довольная ухмылка на лице Малколма явно не понравилась судье. – Тогда перейдем к третьей части обвинения.
Лиам весь превратился в слух. Малколм вызвал нового свидетеля. Обвинение сводилось к двум простым фактам. Дуги рассказал Лиаму о календарях, более того, он при помощи своих дружков достал их – раз. Окно у Лероя открыл – два. Сначала Лиам вскипел. Мелкий мерзавец! Он! Он виноват в смерти Волчонка. Но ярость прошла так же быстро, как и пришла. Осталась только горечь.