"Фантастика 2023-85". Компиляция. Книги 1-14 (СИ) - Анишкин Валерий Георгиевич
— Боги дозволили! И не тебе спорить с богами! — после этого, мужчина, тут же чуть склонив голову, пятясь, скрылся среди толпы, в его след послышались ехидные смешки и нелицеприятные комментарии.
Но вот вёльва ударила в бубен, и как по команде женихи, выбранные девушками, устремились к нам. Два шага… всего два шага оказалось достаточно. Хальгорд осторожно, словно опасаясь, что я исчезну, еле касаясь, взял меня за руки и, не говоря ни слова, смотрел мне в глаза.
Я тоже молчала и слушала странное и не похожее на слова бормотание Хейды, её речитатив то усиливался, то ненадолго замолкал. Пары, стоящие вокруг костра, словно пребывали в трансе, я же с любопытством рассматривала происходящий обряд, впрочем, головой крутить поостереглась.
Через десять минут потока бессвязных для меня слов, Хейда снова ударила в бубен, гортанно выкрикнула, после пламя резко взметнулось к небу и народ, что пришёл засвидетельствовать обряд, радостно взревел.
— Всё, — прошептал Хальгорд, притянув меня к себе, в его глазах было столько нежности и восхищения, что моё сердце радостно забилось, — боги нас благословили, давно я такого высокого пламени не видел.
— Да? — удивлённо переспросила, я была уверена, что Хейда что-то бросила в огонь, отчего он сердито зашипел и взвился ввысь, но говорить об этом не решилась.
— Идём? — спросил теперь уже муж, потянув меня подальше от пылающего костра, — все ушли к праздничному столу.
Оглянувшись, заметила, что у костра действительно остались я, Хальгорд и Хейда, смотрящая на нас немигающим взглядом, в котором полыхал почему-то синий огонь.
— А Хейда? — растерянно спросила, показывая на враз сгорбившуюся бабушку, казалось, она стала ещё старее и выглядела сильно уставшей.
— Её проводят. После общения с богами, она несколько часов приходит в себя, — пояснил Хальгорд.
— Может я помогу?
— Иди, я справлюсь, — прохрипела вёльва, тепло улыбнувшись нам, снова став самой собой, — лес мне поможет, всегда помогал.
— Хорошо, — нерешительно кивнула, оглядываясь на старушку, которая шаркающей походкой, опираясь на двух мальчишек, направилась в сторону леса.
— За Хейдой присмотрят, под её любимым дубом уже готова лежанка с тёплым мехом и отвар, — успокоил меня муж, пряча в своих объятиях, — а Рауд через час принесёт для вёльвы горячей еды.
— Спасибо, — благодарно кивнула мужчине, восхищаясь такой заботе, хотя ведь Хейда вырастила его, не мог же он оставить бабушку как есть.
— Идём, нас уже давно ждут, — вновь напомнил о празднике Хальгорд.
А потом был пир, я никогда не видела таких огромных столов, они были расставлены по всей поляне. Птица, сыры, творог, овощи, ягоды, лесные яблоки, сбитень всё это и не только было расставлено на столах. А рядом над кострами, крутились на вертеле целыми тушками барашки и огромные куски ароматного мяса. Людей было много, по-моему, здесь собрались все люди из общины Хальгорда и приглашённые гости с других селений. Наше место было во главе центрального стола, там же сидел Бруно, Ингвар и остальные женихи, только лишь Кнуд исчез, но я совсем не расстроилась этому.
Пожелания сыпались со всех сторон: дети, достаток, здоровья, силы, мудрости… чего только я не услышала от гостей на этом празднике, удивительно, но пожелания не повторялись.
— И всё-таки ты везучий Хальгорд, — рыкнул Ингвар, стукнув кулаком по столу, спустя два часа застолья, — такую девушку забрал.
— Я тебя звал с собой, может, и ты бы ей приглянулся, — довольно улыбнулся муж, чуть сжимая мою ладонь.
— Сам знаешь, не ко времени твой поход был.
— Знаю, но у меня выбора не было, — кивнул Хальгорд, став в одно мгновение серьёзным, — а этой зимой пойдёшь со мной?
— Конечно, лето было хорошее, людей оставлю спокойно.
— Отлично, — радостно воскликнул Бруно, — знаем славное место, но люди нужны, самим не справиться.
— Хальгорд, ты снова хочешь идти в поход? — шёпотом спросила у мужа, с недоумением рассматривая довольные лица Эйнара, Бруно, Ингвара, Лейва и Хальгорда.
— Конечно, каждую зиму мы ходим за добычей, — равнодушно пожал плечами муж, подливая мне в кружку отвар, — и тебя с собой возьму.
— Зачем?
— Ну как… — растерянно произнёс Хальгорд, удивлённо взглянув на меня, принялся перечислять, — добыча, золото, ткани, специи, может, и овощи, какие будут, сама посмотришь…
— Я понимаю, — прервала мужчину, — можно всё это купить, продав стекло и железо.
— Эви, позже поговорим, — тихо ответил Хальгорд, недовольно нахмурив брови, он посмотрел на прислушивающихся к нашей беседе, конунгов и ярлов.
— Хорошо, — согласно кивнула, пребывая в некотором раздражении на себя, с чего я вдруг решила, что с моим появлением мужчина изменит свой привычный образ жизни.
— Тебя женщины зовут, — сообщил Бруно, задумчиво всматриваясь в наши с Хальгордом лица.
— Сейчас схожу, — смутилась, зная, для чего меня ждут местные женщины. Пришло время поделиться опытом… Ведь матери у меня нет, а значит, старшие должны поведать о том, что меня ожидает в брачную ночь. И не то чтобы я не понимала, просто говорить об этом с посторонними людьми, то ещё сомнительное удовольствие.
Выбираясь из-за стола, я практически не смотрела в сторону мужа, но ощущала его взгляд на себе, кожа на руках вдруг покрылась пупырышками, а сердце пустилось вскачь. Тряхнув головой, прогоняя неприличные мысли, пришедшие не ко времени, я устремилась к ожидающим меня женщинам, но сделав всего несколько шагов от стола, услышала крик испуганных мальчишек, истошный визг девушек, а следом яростный рёв мужчин.
Глава 33
Обернувшись, я потрясённо смотрела на людей, часть в панике сновала вокруг столов, часть бежала вниз по склону. Хальгорд быстро отбросив за свою спину тяжелое кресло, в одно мгновение оказался рядом со мной, схватив на руки, он спешно понёс меня в сторону дома Хейды.
— Хальгорд, что случилось? — растерянно спросила, вцепившись обеими руками в рубаху мужа, я потрясённо наблюдала за бегущими мужчинами, рыдающими женщинами, отовсюду слышался крик и ругательства.
— Горит хранилище с зерном и склад с шерстью, тканью, мехами и шкурами, — хмуро ответил муж, продолжая утаскивать меня к домику вёльвы. Следом за нами шли Свейн с молодой супругой на руках, Бруно, буквально волоком тащил не вменяемую Анни.
— Как? Где? — начала я, осматриваясь, но тут же замолкла, увидев красное зарево недалеко от леса, — иди, тебе нужно быть там.
— Сначала проверю дом, мы не знаем, может это нападение на общину, — возразил Хальгорд, — закройтесь в доме Хейды и не выходите.
— Хорошо, — быстро-быстро закивала, судорожно думая, чем бы я могла помочь, но в голову ничего стоящего не приходило. Я могу лишь подносить ведра с водой, а много ли толку будет от такой помощи…
У дома вёльвы мы оказались скоро, проверив внутри все помещения, мужчины запихнув нас в общую комнату, напоследок с тоской в глазах на нас взглянули и исчезли.
— Это что творится-то, — запричитала Анни, падая на лавку, женщина схватилась за голову и принялась раскачиваться из стороны в сторону.
Вилма и Нел растерянно топтались у порога, не зная, куда себя деть, у новобрачной в глазах застыли слёзы, она комкала руками подол нарядного платья и не отрывала взгляд от запертой двери.
— Может отвару? — предложила я, мне тоже было страшно, и я очень волновалась за Хальгорда и остальных мужчин. В моей голове давно мелькали картинки, каждая была ужаснее предыдущей.
— Наверное, — нерешительно кивнула Вилма, продолжая стоять истуканом у выхода.
— Присаживайтесь. Нел… уверена, мужчины разберутся.
— Эвелин… это все наши запасы, — всхлипнула Анни, продолжая раскачиваться словно запущенный маятник, — у нас ничего не осталось.
— Ещё ничего не понятно, — возразила я, — возможно, мальчишки напутали и рядом что-то горит.
— Это же… в священную неделю! — потрясённо воскликнула Вилма, — их боги накажут, разве так можно? Эви ведь это запасы, их крали, за них убивали, но не жгли!