Олег Языков - Крылья Тура
Подполковник Степанов потерял цветоощущение. Проще говоря – он стал дальтоником. В результате ранений или ожогов своих – я не знаю. Да и не важно это. Летать и даже вести воздушный бой он, наверное, сможет, но – нужно ли это? Тут есть определенная опасность и для него, и для людей, летящих с ним в одном строю. Что делать – я не знал и решил пока все эти сомнения отложить. До фронта. До боевой практики. Посмотрим, как там пойдет. Может, командиру особо часто и летать-то не придется? А то начну я кричать, и не только карьеру могу ему поломать, но и жизнь тоже. Подождем, посмотрим… Не горит, чай. Есть кому вести звенья, есть зам командира по боевой работе. Справимся, я надеюсь.
А нам пора получать летные карты, прокладывать маршрут на Курск и готовиться к перелету на новое место службы.
Труба зовет!
Примечания
1
Т. Т. Хрюкин, в описываемое время – генерал-майор авиации, командующий 8-й воздушной армией.
2
ЗАП – запасной авиационный полк, часть, где летчиков переучивали, тренировали и готовили к боевым действиям в составе линейных авиаполков на фронте.
3
НШ – принятое в армии сокращение для обозначения начальника штаба.
4
БАО – батальон аэродромного обслуживания. Воинская часть, придаваемая боевой авиачасти и обслуживающая ее (строительство и поддержание в порядке ВПП, охрана, грузоперевозки, материально-техническое обеспечение, питание, банно-прачечные услуги и т. д.).
5
ЗА, ИА – зенитная артиллерия, истребительная авиация.
6
Дутик – хвостовое колесо самолета.
7
ПНШ – помощник начальника штаба.
8
Шестаков, Еремин – в описываемое время командиры истребительных полков, талантливые воздушные бойцы, руководители и летчики-новаторы.
А. Покрышкин – будущий маршал авиации, трижды ГСС, командир истребительной дивизии, теоретик и практик воздушного боя. И еще какой практик!
9
РП – руководитель полетов.
10
ВНОС – служба воздушного наблюдения, оповещения и связи, призванная обнаруживать, сопровождать воздушные цели противника и информировать о них наши авиачасти.
11
ЛБС – линия боевого соприкосновения, проще говоря – линия фронта.
12
ЦУ – ценное указание, армейский жаргон.
13
УТЦ – учебно-тренировочный центр.
14
АЭ – авиационная эскадрилья.
15
Реальное базирование сил немецкой авиации в декабре 1942 года.
16
Выдержки из подлинного, собственноручно написанного генералом Хрюкиным приказа от 13 сентября 1942 года.
17
ВЯ – авиапушка конструкторов Волкова и Ярцева, 23-мм, очень удачное и надежное оружие.
18
Реальный факт.
19
Командный пункт.
20
Abschuss – жаргонное выражение фашистских летчиков-истребителей. Можно перевести как «Сбит!», «Готов!»
21
Драже, содержащее амфетамин. Выдавалось летчикам, подводникам, некоторым другим категориям военнослужащих как стимулирующее средство.
22
ЛТХ – летно-технические характеристики самолета.
23
Мухин Ю. И. Асы и пропаганда. Дутые победы Люфтваффе. М.: Яуза, Эксмо. С. 134.
24
7-й гв. ШАП – реальная боевая часть, воевавшая в это время и почти в этом месте. См. мемуары В. Емельяненко «В военном воздухе суровом».
25
В. Емельяненко, – реальное лицо, известный в 4-й ВА боевой летчик-штурмовик, Герой Советского Союза.
26
Разводящий – половник (армейский жаргон).
27
СМЕРШ (Смерть шпионам!) – с апреля 1943 года такое название было дано органам военной контрразведки. Как говорят – самим Сталиным.
28
Имеется в виду усиленный, так называемый «ворошиловский» завтрак в летных училищах.
29
Аэронавигационные огни самолета.
30
Конструкторское бюро.
31
«Эмиль» – бытовое, жаргонное обозначение «Мессершмитта-109Е» разных модификаций. Далее, для справки: «Мессершмитт-109F» – «Фридрих», G – «Густав», – K – «Курфюрст».
32
В случае гибели «ТБ-3» погибало до 11 членов экипажа (в зависимости от модели и специализации самолета).
33
ОКБ-115 – опытно-конструкторское бюро А. С. Яковлева в Москве.
34
Пуантилизм – направление в живописи. Манера письма точечным или прямоугольным мазком. Получается нечто вроде мозаики.
35
Борсалино – известная итальянская фирма, выпускающая модные мужские шляпы с середины XIX века.
36
«Известия» № 111 от 13 мая 1943 г.