KnigaRead.com/

Алекс Орлов - Острова

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алекс Орлов, "Острова" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ничего не наговорил, – пожал плечами Джек, одновременно прикрываясь руками. – Только смотрел как-то странно… А он вам кем приходится?

– Он мой старший брат.

– Правда?!

– А что ты так радуешься?

– Ничего, просто так, – ответил Джек, чувствуя, что начинает приходить в себя. Теперь все встало на свои места. – Вы… То есть ты что-то говорила про одеяло…

– Ну наконец-то, я уже думала, что ошиблась в тебе. Я думала, ты огненный, как Вилли, у нас говорили, что вы все такие.

– А кто это «вы»? – уточнил Джек, подползая к Ороре, которая смотрела на него сверху вниз, как какая-нибудь императрица. Не дождавшись ответа, он забрался под одеяло и накрылся им, тотчас дав волю рукам.

– Не спеши, ты еще не готов, – прошептала Ороре.

– Ты права, – согласился Джек, прижимая к себе Ороре. – А откуда ты знаешь, какой из себя этот Вилли?

– После его исчезновения все женщины в округе только о нем и говорили. Он просто бросался на них, как безумный, и оставил после себя много детей.

– Да, я это видел. В смысле, их встречу… Ороре, какая же ты горячая, огонь просто…

– И ты…

– Как ты хорошо пахнешь.

– Это настой гортензии…

– Хороший настой… Хороший… Выключи фонарь…

Свет в палатке погас.

– Этот халат…

– Сейчас, просто пояс запутался… Все, сняла…

А потом Джек закружился в череде поцелуев, вздохов, ароматов гортензии и горячего шепота. Когда же все закончилось, они уснули вдвоем и очнулись посреди ночи, разбуженные нарочито громкими разговорами Бертуччи и его людей. Солдаты прошли мимо, и вскоре их голоса затихли.

– Они намекают, что мне пора уходить, – сказал Джек, снова прижимаясь к Ороре.

– Да, пора. Завтра будет бой, и пусть тебе повезет, Стентон.

– Пусть, – согласился Джек.

130

Проснулся Джек от того, что кто-то сильно толкнул его в плечо.

– Что?! Что такое?! – воскликнул Джек, хлопая рукой по тому месту, где должен был лежать автомат – тот самый, выданный Веллингтоном.

– Да не ори ты… – прошипел Хирш.

Джек перевел дух и огляделся. Ничего страшного не происходило, он по-прежнему находился на острове, а вокруг все было погружено в густой, как молоко, туман. И толкнул его Хирш вовсе не сильно, это ему спросонья так показалось.

– Что случилось-то?

– Ничего не случилось. Полковник сказал, чтобы я вас с Петером разбудил, только обжора не орал, как ты. Что тебе приснилось? Кошмар?

– Нет, мне приснилось… Не кошмар. Мне приснилось приятное.

– Это не приснилось, Джек, приятное отбыло среди ночи на платформе.

– Ороре уплыла?

– Уплыла, Джек.

– Насовсем? – задал Джек совсем уже глупый вопрос.

– Надеюсь, что да, приятель. Иди умойся и возвращайся завтракать, мы выступаем через полтора часа.

– Полтора часа, – повторил Джек, с трудом просыпаясь.

Вчерашний день выдался длинным, и он до сих пор не мог определить, что было сном, а что реальностью.

В озере плескались змеи, где-то на востоке собиралось выглянуть солнце, солдаты Бертуччи выходили на берег умываться, а через два часа или даже чуть раньше предстояло атаковать укрепленные позиции врага, которые Джек видел только на фотографии.

Из тумана появился Веллингтон. Он выглядел бодрым, подтянутым, и печать пьянства на его лице проступала не так отчетливо.

– Просыпайся, Стентон, – бросил он мимоходом. – Нам еще нужно поговорить с твоим товарищем…

Джек встряхнулся и побрел к воде, стараясь ровнее выстроить вчерашние воспоминания. Неужели это было с ним? Неужели здесь была Ороре?

Откуда-то слева от него появился солдат, показавшийся Джеку знакомым.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил тот.

– Спасибо, приятель, все в порядке. А это ты меня травой растирал?

– Нет, я тебе ее только подал.

– Да, только подал, – заторможенно произнес Джек и присел у воды на корточки.

– Ударь по воде ладонью, и вся гадость разбежится. Они ядовитые, но очень трусливые.

– И змеи?

– И змеи.

Джек так и сделал, а потом стал умываться остывшей за ночь водой.

– Ты как-то слишком грамотно разговариваешь, – заметил он, когда солдат подал ему бумажное полотенце.

– Я раньше учился в городе в миссии у нороздулов. Они содержали большую школу для местных и даже читали университетские курсы по разным наукам, видимо, собирались обосноваться тут надолго, но потом что-то не сложилось, миссию расформировали, преподаватели уехали, и из всех объектов осталась только эта база.

– А ты, значит, пошел в солдаты.

– Другой работы здесь нет, и неважно, есть у тебя диплом или ты был сборщиком тростника. Бери автомат и иди служить наркобаронам.

– Но ведь не все служат наркобаронам.

– Не все, – согласился солдат, принимая у Джека полотенце, и на этом их разговор закончился.

131

Завтрак Джек почти не запомнил, что-то он ел, что-то пил, вроде остался сыт. Да, Шойбле несколько раз просил добавки, а Хирш интересовался у Джека, в порядке ли он.

А что Джек ему ответил? Что он ответил?

– Держи здесь… Утягивай, сильнее утягивай!..

Это был Веллингтон, он командовал оснащением гризотта, который сидел на траве, чтобы солдатам было удобнее ставить на него доспехи.

– Стентон, подай шарнир!..

Джек схватил лежавший у его ног узел и протянул полковнику, отмечая, что, несмотря на массивность, железка была легкой – из титанитового сплава. Когда туловище гризотта оказалось закрыто доспехами, монстру пришлось подняться, а солдатам подставить под ноги плетенные из прутьев банкетки, с которых они продолжили дооснащение гризотта под руководством Веллингтона.

Наконец ему позволили пройтись по траве, и гризотт со знанием дела сделал несколько движений, проверяя подвижность сочленений защиты, а потом подпрыгнул с места метра на полтора и почти бесшумно приземлился.

– Ну и как тебе? – спросил его Веллингтон.

– Отличный комплект, сэр, – пророкотал гризотт и шумно выдохнул. – У меня никогда не было такого оснащения, страшно даже представить, сколько все это стоит.

– О, лучше тебе не знать, приятель! – отмахнулся Веллингтон. – Возьми-ка лучше оружие, примерься.

– Да, сэр, – ответил гризотт и поднял массивный автоматический гранатомет.

– Подвигайся…

– Слушаюсь, сэр.

Гризотт стал ходить из стороны в сторону, приседать и разворачиваться.

– Я проверю автоматику, сэр?

– Проверь.

Стоявшие рядом с Веллингтоном солдаты обеспокоенно переглянулись – боекомплект гранатомета был полным. Однако толмач лишь самодовольно щурился, перебирая в кармане пачку полученных ассигнаций.

За его спиной – ближе к воде, проводилась оснастка двух нороздулов, но те и сами справлялись: в отличие от комплекта гризотта их защита была стандартной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*