"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 (СИ) - Лайонс Дженн
51: Сад камней
(Рассказ Кирина)
Нет. Коготь, немедленно остановись. Теперь мой черед. И предупреждаю сразу: если ты попытаешься описать остальные события того вечера, то я больше не играю, как бы ты мне ни угрожала.
Все ясно?
Отлично.
В общем, меня разбудил спор между Хамезрой и Доком.
– Хамезра, сколько раз ты будешь повторять одну и ту же ошибку? – рявкнул Док. – Прекрати обращаться с людьми так, словно они – завербованные солдаты. Они не будут слепо выполнять твои приказы.
– Я не прошу его слепо выполнять мои приказы, – поправила Хамезра. – И тебя тоже. От вас обоих мне нужно только одно: чтобы он подготовился.
– Он об этом не просил.
– Нет, на самом деле, просил.
– Надеюсь, ты понимаешь, насколько это сложно, – вздохнул Док. – Он – вылитый Педрон, а ты же знаешь, как я отношусь к Педрону.
Ну вот. Теперь я знал, что они говорят обо мне, а не о Тераэте.
– Может, ты хочешь сказать, что он – вылитый король Териндел? – Яд в ее голосе мог бы расплавить камни.
Воцарилось молчание. Слова Хамезры попали точно в цель, и Доку нужно было время, чтобы восстановиться после этой атаки.
– Тераэту нужно было взять имя в честь тебя, – сказал он наконец.
– Тераэту кажется, что репутацию рода можно восстановить… Не называй его дураком просто потому, что ты с ним не согласен. – Послышались затихающие звуки раскачивающейся ткани: Хамезра направилась к двери.
– Просто будь осторожна, Хамезра. Не повтори ту же ошибку, что и в прошлый раз.
Она рассмеялась.
– Как будто ту ошибку я совершила всего однажды.
Я задержал дыхание. Комнату снова наполнило молчание, которое прерывали только негромкие шаркающие шаги уходящей маленькой женщины-ворамера.
Носок чьего-то ботинка потыкал меня в плечо.
– Сколько из этого ты слышал?
Я перевернулся и посмотрел на свои руки. Все раны на них давно исчезли. Я предположил, что благодарить за это нужно Хамезру.
– Значит, Валатэю приговорили к «Прогулке предателя». Что с ней стало?
– То есть ты слышал большую часть нашего разговора, а может, и весь. – Он нахмурился. – Вставай. Продолжим занятия.
– Сначала ответь на мои вопросы.
– Я здесь не для того, чтобы отвечать на твои вопросы. Я здесь для того, чтобы научить тебя драться.
Я притворился, будто не слышу его.
– Ты здесь не ради Терина или Хамезры. Ты здесь потому, что я – потомок Териндела. Не твой, с формальной точки зрения, ведь ты уже не в теле Териндела. Но, думаю… – Я скорчил гримасу. – Как звали твою дочь? Валрашар? Предполагаю, что ее в конце концов продали в рабство. Ее должны были казнить вместе с твоей женой Валатэей, но кто-то решил немного подзаработать, и она попала к де Монам, где родила Педрона и Тишар. Я угадал?
Я думал, что мои слова он проигнорирует. Док взял со стола темный каравай и бросил его мне, а затем сел на пол рядом со мной и поджал ноги.
– Мне сказали, что Валрашар погибла в бою, – сказал он. – Я не стал ее искать. А моя жена… – Он поморщился. – Я отправился в глубь Кортаэнской Пустоши и дошел до самого Харас-Гулгота. Я опоздал, я не успел ее спасти.
У меня сжалось горло, когда услышал боль в голосе Териндела, – боль, которая не стихла даже за несколько столетий.
– После этого идти мне было некуда. Пошли слухи о том, кто я на самом деле. Ни один ванэ не хотел иметь со мной ничего общего. Я встретил женщину… – Он умолк, чтобы посмеяться над какой-то известной лишь ему шуткой. – В Харас-Гулготе я встретил женщину. Она путешествовала вместе с Валатэей и была добра к ней. И хотя она была человеком, да еще и из Куура, я пощадил ее. Я помог ей. Она сама была вдовой, беременной от покойного мужа. Наверное, поэтому я решил, что должен ее защитить. Возможно, я просто искал повод хоть раз в жизни сделать доброе дело.
– И что было дальше? – Я воспользовался возможностью, чтобы доесть остаток хлеба.
– Когда Элана Миллигрест отправилась обратно в Хорвеш, я пошел вместе с ней. Поначалу ничего из этого не вышло; мы оба скорбели. Но я помогал ей растить сына и стал считать их своей новой семьей. К сожалению, они были смертными. Элана умерла и отправилась в Страну Покоя, а я стал присматривать за ее детьми, а потом за их детьми. Я превратился в того самого странного двоюродного брата или дядю, который странствует и привозит подарки на день рождения. Когда Корен отправился в столицу, а его мать попросила присмотреть за ее непутевым сыном, меня звали Никали.
Я заморгал.
– Никали Миллигрест? Ты – Никали Миллигрест, тот самый мечник? Мой отец Сурдье рассказывал про тебя разные истории. Про то, как ты отбил атаку тех людей за храмом Хореда, и о том, как ты победил… – я откашлялся… – как ты победил Гадрита Кривого.
Док усмехнулся.
– Ну надо же, какая слава. Король ванэ, который прожил тысячи лет? Ерунда. Бродяга из Хорвеша, который убил несколько тупиц в пьяной драке? Ставьте алтарь, парни, помолимся.
– Ну… то есть… просто про тебя рассказывают классные истории, вот и все. А что произошло потом? Тебе все надоело, ты сменил имя на «Док» и открыл бар?
– Когда тебя почитают, как героя, рано или поздно это надоедает. Кроме того, у меня появилась приемная дочь.
– Знаю, Тауна. Я ее видел. Она из Хорвеша, да?
– Естественно. На самом деле она из семьи Миллигрестов, она троюродная сестра Корена. Если честно, то мне было весело странствовать с ним. Мы с ним не раз попадали в неприятности, совершили пару хороших дел, а потом… – Он покачал головой. – Я и не думал, что моя Валрашар все это время была рабыней и жила в столице Куура. А потом я встретил Терина. Как только я его увидел, я понял, что произошло. Я опоздал лет на десять, а то и больше. Она умерла. Полагаю, отправилась навстречу новой жизни и возрождению.
– А Терин знает об этом?
– О боги, нет. «Эй, приятель, а ты знаешь, что когда-то я был твоим прадедом? Но это уже в прошлом, потому что я перебрался в другое тело. Кстати, твоя тетя Тишар формально является наследницей королевства ванэ в Кирписе, а если с ней что-нибудь случится, то следующий в очереди – ты. Но об этом лучше никому не говорить, так как всем будет неловко, и в особенности – ванэ Кирписа».
– Да, наверное, нынешний король ванэ будет возражать, если узнает о том, что у него появились соперники.
– Какие соперники? Пусть Тишар предъявит свои права на Кирпис. Уверен, Куур будет только рад. – Док закатил глаза.
Я встал, пытаясь не обращать внимания на неприятные ощущения. Я даже и не предполагал, что мое тело может так болеть.
– Если ты не против, то мне нужно разобраться еще с одним делом.
Док скрестил руки на груди.
– Возражаю. Сказку я тебе уже рассказал. Теперь начинается тренировка.
– Извини, наверное, я неправильно выразился. Просить у тебя разрешения я не собираюсь. – Я ухмыльнулся ему и стал осторожно отступать к выходу.
Он бесстрастно взглянул на меня.
– Ладно, попытайся уговорить Старика, чтобы он проглотил тебя живьем. Когда закончишь, топай сюда. Тебе еще нужно многому научиться.
Я кивнул и бросился бежать.
Меня немного удивило то, что Док меня отпустил. Я предполагал, что он попытается меня задержать, и точно не знал, смогу ли я что-то с этим сделать. У меня была куча вопросов и ни одного ответа.
Но, по крайней мере, у меня был план. Ну, то есть как бы план.
Если не смотреть на него слишком внимательно.
С бешено бьющимся сердцем я побежал обратно на берег. Умное решение? Нет, но я хотел выбраться с острова, и, если верить Доку, у меня были средства, чтобы это сделать. Старик не посмеет меня убить – разве что он мечтает умереть и сделать меня невероятно могущественным драконом. И если я раскрою карты, то… то смогу покинуть остров, когда захочу.
Когда я добрался до берега, там было тихо, если не считать шума волн, обрушивающихся на берег. Чайки отправились охотиться куда-то еще, а звуки джунглей и трели охотящихся дрейков сюда не долетали.