Алекс Орлов - Шварцкау
Взбежав на очередную дюну, он соскочил вниз за мгновение до того, как над ним прошелестела серия ракет, поднявших песчаные столбы на следующем склоне.
«Успел!» — выдохнул Джек, резко останавливая машину, так что опоры вошли в песок едва ли не по колено.
— Джек?
— Я здесь.
— Джек, нужен еще один твой номер… Один раз они уже попались, Джек!
— Я знаю, дай передохнуть.
— Хорошо, передохни.
— Где они, ты их видишь?
— Думаю, спрятались. До них теперь две восемьсот.
— Нам их не одолеть, Тедди, — пожаловался Джек, осторожно выглядывая из-за дюны.
— В этом нет необходимости, приятель. Они уже ошеломлены — два каких-то велосипеда заставили «гассы» прятаться за горки — такого никогда не бывало.
— И что?
— И то, парень, еще одно попадание из моей пушки или твоей гранатой — и они свалят отсюда!
— Точно? — не поверил Джек.
— Уверен. Он сейчас думают только о том, чтобы заехать в морду своему комроты, который уверял их, что задание проще простого.
Внезапно Джек ощутил вибрации грунта. Он отчетливо их почувствовал, а еще покалывание в ступнях и даже прохладный ветерок в кабине робота. Кто-то к нему определенно подбирался, интуиция подсказывала Джеку — беги, парень, беги быстрее!
Джек рванул джойстик влево и бросил машину к следующей дюне, а позади него просвистел снаряд, выпущенным выскочившим из-за горы роботом.
Конечно это был «гасс», ведь топтуны «чино» годились только для стрельбы с дальних дистанций, а побегать по песку — работа для «гасса».
Казалось, «таргар» тоже понял, какая им с Джеком угрожает опасность, и отчаянно взбивал песок, чтобы скорее оказаться на другой стороне дюны.
«Гасс» за «таргаром» не поспевал, но с другой стороны дюны шуструю машинку поджидал тяжелый «чино».
Дистанция семьдесят метров! «Чино» замер перед выстрелом, в его электронных мозгах все уже было решено.
В ступнях у Джека закололо сильнее, на мгновение он почувствовал тошноту, а затем выстрелил из второго гранатомета. Джеку уже мнилось колебание воздуха от пушечного залпа, но этого все не происходило — чипы тяжелой машины следили за траекторией гранаты.
Едва не сломав джойстик, Джек выдернул «таргар» с линии огня и стал забирать влево, чтобы не получить снаряд от следующего по пятам «гасса».
Тем временем граната накрыла «чино», и он повалился навзничь.
— Я вижу тебя, Джек! Вижу! — сообщил Хирш, когда Джек выскочил из-за дюн на небольшую площадку. — Петляй, парень, петляй, а то они тебе влепят!
«Легко тебе советовать! — мысленно вознегодовал Джек. — Легко тебе командовать, а здесь кругом пусто!»
Снова закололо ступни, а в позвоночнике предательски шевельнулся страх. Как пить дать, его брали на прицел! Но что делать?..
— Тяни их, Джек, тяни!
— Да тяну я! Тяну!.. — хрипло прокричал Джек, доворачивая машину еще круче влево, чтобы сорваться с прицела «гасса», ведь он маячил на экране камеры заднего вида.
Подробностей было не разобрать, мешали пыль, тряска, страх и сбивающееся дыхание, как будто это Джек тащил на себе робота, а не тот его.
Сзади полыхнуло желтое пламя, и Джек невольно пригнулся, боясь поверить, что это конец.
Но нет, сидевший на хвосте «гасс» вдруг зашатался, сбился с шага, а затем выстрелил серией ракет, однако без должного наведения они прошли далеко в стороне, вспоров песчаную почву и устроив непроницаемый занавес из песка и пыли.
— Давай ко мне, Джек, тебя уже никто не преследует!
— Он ударил ракетами!
— Он намеренно поднял пыль, чтобы скрыть свой отход, — этот раунд мы выиграли!
89
Майор Фаргези быстро прошел по коридору и у двери кабинета увидел лейтенанта Бонса. Тот не находил себе места и нервно барабанил пальцами по смятой кепи. С тех пор, как он узнал, что должен схватиться в бою с тем самым нахалом, энтузиазм сжигал лейтенанта Бонса изнутри.
— Привет, Вилли, молодец, что пришел! — сказал майор, входя в кабинет.
— Как только вы позвонили, я сразу же рванул сюда, сэр…
— Я вижу, тебе не терпится ввязаться в драку? — улыбнулся майор и, раскрыв принесенную папку, стал выкладывать документы.
— Не то слово, сэр. Пора поставить в этом деле точку, — сказал Бонс, стараясь не показать своего волнения.
Майор сел за стол, помолчал немного, потом развел руками.
— Тогда считай, что приказ у тебя в кармане. Группу набрал?
— Да, сэр. Дворжецкий, Скаллиди и Гризби.
— Хорошо. Присядь.
Бонс опустился на стул, пряча подрагивающие пальцы под кепи.
— Тут такое дело. Их пытались задержать люди из двадцать четвертого бронекрыла…
— И что?
— Четыре машины вернулись с повреждениями. Два «чино» получили гранатой, два «гасса» лишились навесной брони.
— И… это все «грей» и «таргар»? — недоверчиво спросил лейтенант Бонс.
— Да. Пушка у этого «грея» действительно оказалась непростой. Жалит очень крепко.
— Значит, «гаусс»?
— Скорее всего гибрид. Но легче от этого никому не стало. Сегодня они благополучно добрались до промежуточной базы и теперь выйдут в усиленном виде — судя по всему, с танкетками, потому что на этой «Ролланде» есть только два стареньких «кордовера», да и они используются как стационарные зенитки. Стритлаунчеров срезают исправно, но в рейд не годятся.
— Танкетки нам не опасны, сэр, сколько бы их ни было.
— Так-то оно так, только местность там пересеченная, ты же помнишь…
— Да, сэр, я помню. И поддержки с воздуха не будет.
— Поэтому все решится на земле. Противник использует эту свою новую тактику, на которую пока у нас нечем ответить.
Майор выразительно посмотрел на лейтенанта, но тот решительно отмахнулся.
— Нет-нет, сэр, мы разбирали тот бой на склоне горы и пришли к выводу, что нашей ошибкой было пренебрежение возможностями малых машин. Мы старались поскорее добраться до «гассов», чтобы покончить с ними и захватить конвой. А нам следовало серьезно взяться за этих бегунков, уничтожить их, а уже потом приступать к тяжелой технике.
— Хорошо, если так, Вилли. Потому что в дюнах эти ребята снова попытаются вас запутать, чтобы бить гранатами в упор.
— Уж этого у них теперь не получится. Мы станем загонять их, пользуясь тактикой лесных собак, мы для этого даже фильм специальный посмотрели.
— Вот как? — с неопределенной интонацией произнес майор.
Они замолчали. Лейтенант Бонс сидел, сцепив пальцы, и старался подавить в себе волнение. Ну что за чепуха, в самом деле? Что за мальчишество? Нужно всего лишь выполнить поставленную задачу, а не пытаться перевалить на кого-то свои неудачи в амурных похождениях.