Кондотьер (СИ) - Гуминский Валерий Михайлович
— А в чем? У вас есть рецепт, господин Сирота?
— Дисциплина — вот фундамент, на котором держится кондотта, — я позволил себе назидательно поднять нож с закругленным кончиком вверх. — В наемники приходят разные люди. И моя задача проста: сделать из них настоящий отряд, спаянный верностью, умением воевать, отвечать за своих товарищей и готовность умереть за них.
— Наемники — трусы по своей природе, — процедил сквозь зубы Наэль. — Они в первую очередь думают, как бы уцелеть в драке и получить долю погибших дружков.
— Не спорю, в целом так и есть, особенно про лишнюю долю, — я посмотрел на сжатые губы наследника рода Вальтоссо. — Но я не собираюсь сейчас доказывать правильность своих идей. Я занимаюсь со своими бойцами ежедневно, закаляю их тело и души. И результат виден. За время похода в Шелкопады из отряда не убежал ни один человек. Погибло чуть меньше того количества, которое обычно вкладывают в безвозвратные потери. Я убедил вас?
— Я останусь при своем мнении, — наследник все же ответил и перевел взгляд на Тиру. Та невозмутимо прислушивалась к нашему разговору, держа в поле зрения реакцию эрла, игнорируя молодого аристо.
— Кхм, — кашлянул в салфетку эрл Вальтоссо. — А каковы ваши дальнейшие планы, господин Сирота?
— Какие планы могут быть у кондотьера? — я улыбнулся. — Как можно больше контрактов. Вот, леди Тира любезно согласилась стать моим поверенным. Через месяц она открывает контору, куда могут обращаться торговцы для найма кондотты.
— Оригинально, — хмыкнул эрл Алас и внимательно взглянул на Тиру. — Вы полагаете, моя дорогая, это будет вам под силу?
— Абсолютно, — не растерялась девушка. — Ведь к работе мы привлечем сильных адвокатов и мастеров найма. Главное, что должны усвоить негоцианты — мы не будем предлагать серьезным людям наемные отряды, запятнавшие себя бесчестьем, трусостью, связями с контрабандистами и весьма тяжелыми преступлениями вне своей службы.
— Как же вы узнаете о репутации подобных отрядов? — заинтересовался Вальтоссо. Он даже отставил в сторону недопитый бокал и сложил руки на животе. — Открытие новой конторы по найму конкуренты не оставят без внимания.
— Вы знаете, как ведут свою торговлю купцы? — я не стал ждать, пока ответит Тира. Да она и не собиралась вступать в полемику, надеясь на меня. — Создается агентурная сеть, которая выявляет, какой товар более всего нужен в том или ином городе, что больше всего предпочитают местные жители. На основе этих данных негоцианты формируют караваны. Так же и с конторой по найму. Только с небольшими вариациями. Специфика иная, знаете ли…
— Если бы не уверения леди Тиры, я бы подумал, что передо мной сиверийский агент, да еще и очень образованный, — усмехнулся Вальтоссо.
Я обругал себя. Разговорился! Этот жирный хряк с виду благодушен и простоват, да вот ума может хватить соединить ниточки от безвестного купца до кондотьера и сделать неприятные для меня выводы.
— Так действовал мой отец, — я промочил горло вином, — так он учил меня. Его великолепное знание рынка помогло мне стать неплохим, я считаю, негоциантом. Но судьба распорядилась иначе, и только теперь я понял, что новая жизнь куда интереснее.
Сказал, и понял, что неосознанно произнес фразу с глубинным смыслом, осознать который на этой планете не суждено никому. Если, конечно, я сам не расскажу о невероятных злоключениях, приведших меня в тело Вестара Фарли — фрегат-капитана имперского флота Сиверии. Забавная сказка выйдет, как раз для бульварного чтива.
— Буду с интересом следить за вашими успехами, — эрл Алас Вальтоссо промокнул губы салфеткой и посмотрел на Тиру, как будто подавая ей знак, что хочет поговорить с ней без посторонних ушей. — Наэль, почему бы вам не прогуляться в саду с господином Сиротой? Вы люди молодые, найдете, о чем поговорить.
— Не имею желания, отец, — сухо произнес наследник. — Какие могут быть интересы у дворянина к торговцу?
— А я подышу воздухом, пожалуй, — поняв, что меня грубо выталкивают из круга, я поднялся и незаметно подмигнул Тире, давая ей знак, чтобы она была смелее с местной знатью.
За плотно закрытыми дверями стояли четверо человек. Двое из них прибыли вместе с отцом и сыном Вальтоссо, а хозяйскую охрану представляли Фрой и новичок свиты с косичкой — Дювергер, кажется. Надо же, запомнил.
— Парни, приглядите за леди Тирой, а то меня бесцеремонно выпихнули из-за стола, — пожаловался я и скользнул взглядом по охранникам эрла. Те с мрачными рожами замерли в сторонке.
— Не переживай, Игнат, — ухмыльнулся Фрой и похлопал ладонью по рукояти шпаги.
А Дювергер даже не скрывал свою плотоядную улыбку, как будто лично желал сразиться с чужаками, которые ему явно не нравились.
Я вышел на открытую веранду, и облокотившись на перила, стал вдыхать в себя аромат цветов и едва будоражащий обоняние запах моря. Стояла теплая ночь, в свете магических фонарей, освещавших парадную лестницу, роились сотни мошек и мелких бабочек. Где-то в саду слышались голоса работников, ждущих отъезда гостей, чтобы потом с чистой совестью завалиться спать в своих каморках.
Тире не хватало людей катастрофически. Если слуги еще как-то справлялись с объемом работ, то охранников нужно в два раза больше. Конечно, я бы мог предоставить ей своих штурмовиков на какое-то время, но сейчас они требуются мне в Акаписе. Нужно проводить боевое слаживание, набирать новых бойцов… Я не смогу быть все время рядом с Тирой, и пока занимаюсь своими делами, чертов Вальтоссо попытается пристроить своего худосочного сынка в качестве жениха к завидной невесте Скайдры.
Представляю, как сейчас болит голова у Айвора, ставящего охрану такого огромного особняка. Десятки претендентов из мелких и разорившихся дворянских родов ринулись в Скайдру с надеждой занять место в свите. И если до сих пор капитан не набрал и два десятка человек в охрану, то какой же он устроил отбор? Хоть в этом я спокоен. Чем-то мы с Айвором схожи.
Я усмехнулся и неторопливо сошел с лестницы на освещенную дорожку, по которой направился к густым зарослям какого-то кустарника. Сел на мягкую травку, прислонился к стволу кипарисового дерева и закурил пахитосу, задумчиво проигрывая ситуацию с эрлом Эррандо. Как обмануть лорда Торстага? Я не сомневаюсь, что за мной будут присматривать, и инсценировать смерть старейшины не получится. Может, существует какое-нибудь зелье, способное «усыпить» человека на определенный срок? Вспомнил и про Озаву. Она, оказывается, чародейка-бытовик, и изготовить нечто такое вполне могла. Но у меня нет времени ехать в Акапис, а значит, придется действовать быстро и грубо.
Послышался цокот лошадиных копыт, к парадной лестнице подъехала карета семейства Вальтоссо. Кажется, званый ужин закончился, и Тира прощается со своими гостями. Ее голос хорошо слышен, а вот эрл что-то бубнит в ответ. Захлопали дверцы, щелкнул кнут извозчика — и карета покатила по аллее к воротам.
Дождавшись, когда гости уедут, я потушил окурок пахитосы, вдавив его в землю, поднялся на ноги и вернулся в особняк. Тиру я нашел в одной из комнат, беседующей с Айвором и Тевией.
— Когда выезжаете? — спросила она меня.
— Хочу рано утром, по холодку. Найдется в вашей конюшне покладистая лошадка?
— Я прикажу приготовить Веснушку, — кивнула Тира. — Она привыкла ходить под седлом, и не такая брыкливая. Вам, моряку, как раз.
— Благодарствую, миледи, — на людях мы общались с показной сухостью и вежливостью, но Айвор, кажется, догадывался, что нас связывало куда более сильные чувства. Вон, по губам скользнула усмешка.
— Вы хотите ехать один? — воскликнула Тевия.
— Что здесь такого? — я пожал плечами. — Дорога до имения эрла Толессо не должна быть опасной. Или ошибаюсь? Шалят разбойнички?
— Айвор, дадите господину Сироте своего человека, — твердо произнесла Тира и посмотрела на капитана стражи. — Только опытного.
— У нас мало людей для охраны, чтобы отрывать кого-то от службы, — попытался возразить Айвор. — Стоит ли оскорблять вашего гостя неверием в его собственные силы?