Альтс Геймер - Хроники Мидгарда. Нуб детектед
— Сам понимаешь, иначе никак. Квартира, да и все вокруг у меня и Аринки вызывало слишком тягостные воспоминания. Хорошо, что этот коттедж быстро подвернулся. Аринка уже строит планы по поводу посадки аллеи и парникового хозяйства, запоем читает книжки по агрономии.
— Юстина все бредит экспедицией в Йотунхейм?
— Пока успокоилась. Но рецидивы случаются.
— Слушай, — Женька замялся. — Если все-таки надумаете… Про Кезона много всякого болтают… Всемогущество, то-се… Когда увидишь его, спроси насчет Грации — может ли он сделать так, чтобы я ее в реал с собой забирал? Очень хочу показать машины, поезда, в кино сводить. А то рассказами я ей только мозг взрываю.
Я изумленно воззрился на старого друга.
— Ты чего, брат? Ну ладно, юниты языками молотят про его божественность. Но ты? Сам же знаешь — обычный человек, такой же, как мы с тобой. Без нимба!
— Да я так, к слову, — потупился Женька. — Ты не думай, я все понимаю… Но если увидишь его — все равно спроси, ладно?
Мы еще поболтали с десяток минут, договорились, что не позже чем через неделю Женька приедет ко мне в гости. И я взял с него обещание завтра же пойти в мой центр, сдать все анализы, сделать, так сказать, полный техосмотр. Уж больно серо и нездорово выглядел мой приятель. Хотя, может быть, сказывался весенний авитаминоз. Потом Женька начал беспокойно поглядывать на часы, мы пожали руки и разошлись.
Я завел машину, включил музыку. Выехал на дорогу, лег на курс к выезду из города. Посмотрел сквозь отмытое до блеска лобовое стекло на хмурые небеса с пыльной проседью смога. «Северсталь» курила свою гигантскую трубку над небольшим индустриальным городом. Я надавил на педаль, машина рванула вперед по сухой асфальтовой трассе. Меня ждали дома. Меня ждала моя семья.
Примечания
1
Версус (лат.) — мера длины около 31 м. — Здесь и далее примеч. авт.
2
Корвус (лат.) — прочный переходной мостик на носу судна, который позволял пехотинцам быстро перебраться на вражеский корабль в случае сближения с ним на достаточное для абордажного боя расстояние.
3
Аквила (лат.aquila — орел) — знак легиона в древнеримской армии в виде орла, сделанный из серебра или золота и размешенный на шесте, часто украшался металлическими кольцами.
4
Гладиус — обоюдоострый короткий римский меч для ближнего боя, преимущественно колющего типа.
5
От лат.legis actio — действие, установленное законом. Здесь — официальный суд по Римскому праву.
6
Пилум (лат.pilum) — древковое холодное оружие римских легионеров, разновидность дротика, предназначенная для метания в противника с небольшого расстояния.
7
Скутум ( лат.scutum) — большой легионерский щит; как правило, имел прямоугольную или овальную форму в плане и скругленную при виде сверху.
8
Лорика сегментата (лат.Lorica segmentata), или сегментированные латы — тип сегментированного доспеха, использовавшегося исключительно в Римской империи.
9
Актуарии — быстроходные корабли, которые римляне использовали как для несения дозорной службы, так и для перевозки грузов.
10
Претор (лат.praetor от praeire — идти впереди, предводительствовать) — государственная должность в Древнем Риме, должностное лицо, которому принадлежит высшая судебная власть.
11
Синкопальное состояние (обморок, синкопе) — преходящая потеря сознания (ППС) вследствие общей гипоперфузии мозга.
12
Паллиум (лат.Pallium) — римское название для верхней греческой одежды, как то: гиматия, фарос, хлена, пеплос, ксистида, хламида, трибон и т. д.
13
Фальката — античный меч серповидной формы, имевший хождение на территории Средиземноморья.
14
Ремора (эхиней) — в греческой и римской мифологии гигантская рыба с присоской на голове, задерживающая в пути корабли. Название «ремора» (от лат.Remora) переводится как «препятствие», «помеха».
15
Ретиарий (лат.retiarius — боец с сетью) — один из видов гладиаторов. Снаряжение такого гладиатора должно было напоминать рыбака, его вооружение состояло из сети, которой он должен был опутать противника, трезубца и кинжала.
16
Скимитар — это легкое рубящее оружие, меч весом около 1–1,4 кг с изогнутым, расширяющимся к острию клинком и длиной 70–90 см.
17
Мирмиллон (мурмиллон) — вид тяжелого гладиатора в Древнем Риме. Относился к хорошо вооруженным гладиаторам: был вооружен гладиусом (40–50 см в длину) и большим прямоугольным щитом. Носил на шлеме изображение рыбы.
18
Велит — легкий гладиатор, обычно вооруженный метательным дротиком. Единственный гладиатор, имевший возможность атаки на расстоянии.
19
Йотунхейм — в германо-скандинавской мифологии один из девяти миров, земля, населенная великанами-етунами. Нифльхейм (иногда Нифльхайм, то есть «туманная земля») — в германо-скандинавской мифологии один из девяти миров, земля льдов и туманов.
20
Чекан — ударно-раздробляющее ручное холодное оружие с топорообразной боевой частью в виде клюва и плоского бойка на обухе, закрепленной с другой стороны рукояти.
21
Лупанарий — античный бордель, дом свиданий.
22
Триерарх (греч.) — командир военного или купеческого корабля.
23
Гарпах — вид тяжелого гарпуна для захвата корабля противника. Судно неприятеля зацеплялось гарпахом и дальше при сближении подтягивалось абордажными крюками для абордажного боя.
24
Туше (фр.toucher — прикосновение) — в фехтовании укол (удар) в поражаемое пространство фехтовальщика.
25
Аустри, Вестри, Нордри, Судри — четыре цверга, именованные по четырем сторонам света, поддерживающие небо с четырех сторон.
26
Андвари — мифологический создатель магического Кольца силы и сокровищ Нибелунгов.
27
Трамонтана — холодный и бурный порывистый северный ветер.
28
Декан — десятник в римском войске, обычно меченосец.
29
Контуберний (от лат.Contubemium, в буквальном переводе «сопалатки») — боевое и административное подразделение древнеримской армии. Комплектовалось из 8 — 10 солдат.
30
Интродуценты (от лат.Introductio — «введение») — преднамеренно или случайно переселенные за пределы естественного ареала в новые для них места обитания особи какого-либо вида животных и растений.
31
Ланист (Lanista) — антрепренер гладиаторов, владелец и одновременно управляющий труппы.