KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Красным по белому (СИ) - Костин Константин Александрович

Красным по белому (СИ) - Костин Константин Александрович

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Костин Константин Александрович, "Красным по белому (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Три империи — объединяющее название для королевств Брумос, Ренч и Лесс. Несмотря на то, что ни одно из этих государств формально империей не является.

Тройной хлеб — название солдатского пайка: три ломтя хлеба с колбасой, сыром и ветчиной.

Убервальд — историческая область Белых земель, прилегающая к Шварцвалдским горам. Принадлежит Шнееланду.

Увидеть, с какой стороны растет картошка — белоземельское выражение, означающее «умереть».

Угольное печенье — печенье с добавлением древесного угля. Используется для борьбы с метеоризмом, при отравлениях и в качестве средства, позволяющего меньше пьянеть (хотя эффективность не доказана)

Фараны — народность, населяющая северо-запад материка. Своей государственности не имеют, во многих государствах поражены в правах, в Лессе — вне закона. Смуглокожие, черноволосые, черноглазые. Обладают репутацией мошенников и мастеров подделок.

Фейт — карточная игра. Один из игроков (банкомет) держит и мечет банк, второй — делает ставки на то, в какую сторону ляжет загаданная карта.

Фея — жаргонное название проститутки

Флаг Смерти — обычай, применяемый в государствах северо-запада материка: в случае смерти короля государственный флаг приспускается на собственную ширину. Считается, что его место занимает невидимый флаг Смерти.

Флебс — столица королевства Грюнвальд. Население — 180 тыс. человек. Основан в 866 году. Герб — черный огнедышащий орел. Известен старинным Флебским университетом, композиторами, театрами, оперой и выпечкой.

Фоксхаунд — галстучный узел

Форт-Людериц — город в шнееландской колонии Никозии. Население — 613 человек. Единственный город колонии.

Фридрих Эшерсхейм — белоземельский химик (род. в 1785 году), основатель органической химии, открыл способ получения ацетилена.

Фулчестер — город в Брумосе, центр сталелитейной промышленности

Фюнмарк — государство на северо-западе материка. Площадь — 13 тысяч квадратных миль (без учета колоний), население — 1,8 млн. человек. Основной язык — белоземельский, жителями страны называемый фюнмаркским. Обладает колониями на Кепулианских островах, а также на севере Стеклянных островов, общая площадь колоний — 614 тыс. квадратных миль, населений колоний — 100 тыс. человек. Королевство, текущий правитель — король Виллем Третий (род. в 1798 г.). Флаг — оранжево-голубой. Герб — цветок тюльпана.

Хаморея — домашнее растение, цветок, ставший популярным в Брумосе в середине пятидесятых годов. Привезен из колоний

Хобо — перегринское название странствующего батрака, поденщика, в широком смысле слова — бродяга

Цветное море — фактически цепочка небольших морей, протянувшаяся между юго-восточной и северо-восточной частями материка, отделяющая Беренд от Орентиса. Название получила из-за того, что в силу исторической традиции каждое море, входящее в состав цветного, имеет название, данное в честь цвета

Цопфстиль — архитектурный стиль, популярный в конце 18 века. Характеризуется повышенной декоративностью, демонстративным отрицанием прямых форм и симметрии, множеством украшений, орнаментов, популярен мотив ракушек.

Чай по-идрински — чай с добавлением виски. Чем больше виски — тем более идринским является чай.

Чеграва — чайка, обитающая на западе Трансморании

Черная сотня — армейское подразделение армии Шнееланда, подчиняющееся лично королю. Солдаты Сотни набираются из смертников (приговоренных к смертной казни преступников), офицеры (сотники) — из добровольцев, проходящих обучение в школе Черной сотни на улице Серых крыс (Бранд). Офицеры Черной сотни делятся на старших сотников (один — командир Сотни, знак различия — погон с тремя серебряными звездами), средних сотников (порядка двадцати, выполняют наиболее ответственные задания, знак различия — погон с двумя серебряными звездами), младших сотников (около сотни, выполняют остальные задания, находятся в стадии проверки). Форма — черный мундир с черной вышивкой на груди.

Чернолесские горы (Шварцвальд) — горный хребет, отделяющий северо-восток материка от северо-запада. Естественным продолжением Шварцвальдских гор являются Ратайские горы. Через Шварцвальд существует только один крупный торговый путь — по реке Гнеден. Покрыты еловыми лесами.

Черные горы — драккенское название Шварцвальда

Черный ездок — белоземельское название безбилетного пассажира поезда

Черный Жакоб — мягкая кожаная дубинка, наполненная утяжелителем (дробью, например)

Чертова колючка — народное название чертополоха. Считается, что ружье, окуренное дымом чертовой колючки, никогда не даст осечки и промаха.

Шарль Порте — ренчский портной и модельер, основатель стиля высокой моды

Шарп — брумосский часовых дел мастер

Шварцвальд — то же, что Чернолесские горы.

Шварцерфельзенское рыцарство — государство на севере Белых земель. Площадь — 107 квадратных миль, население — 10 тыс. человек. Основа экономики — сельское хозяйство. Размер армии — 10 мушкетеров. Герб — черный треугольник вершиной вверх на белом фоне. Флаг — клетчатый черно-белый.

Шварцы — чернокожее население Трансморании. Считаются дикарями и в большинстве случаев таковыми являются, в то же самое время были случаи организации шварцев в государства и противостояния попыткам колонизации (безуспешного).

Шеелит — другое название глицерина

Шильдбург — в фольклоре Белых земель — город, населенный дураками, о которых рассказывают анекдоты.

Шмакальден — великое герцогство в Белых землях.

Шмакальденский курцхаар — выведенная в Шмакальдене порода легавых охотничьих собак, с короткой шерстью.

Шнееланд — государство в Белых землях. Площадь — 87 тысяч квадратных миль, население — 14 млн. человек. Обладает колонией в Трансморании. Королевство, текущий правитель — король Леопольд Седьмой (род. в 1820 г.). Флаг — бело-розовый. Герб — спящий кот.

Шодефон — Питер Шодефон, белоземельский часовых дел мастер, создатель заводных кукол-андроидов

Штайнгезихт — карточная игра, разновидность кенига, игра с двумя карманными и пятью общими картами, используемыми всеми игроками при составлении комбинаций. В Брумосе и Перегрине известна под названием «мост».

Штальштадт — также называемый Стальным Городом, город на востоке Шнееланда, у Шварцвальдских гор, центр промышленности королевства. С 1855 года продукция Штальштадта носит торговое клеймо в виде пятиугольника с медведем, стоящим на задних лапах

Штарк — крепкий ром, настоянный на травах, изготавливаемый в Айнце на винокурне Гуго Штарка. По легенде состоит из 99 ингредиентов, один из которых — сам ром. Сотым компонентом штарка считается серебро стаканов, из которых его пьют.

Штейн — сплав серебра с набором дополнительных присадок, имеющий вид черного пористого камня.

Штир — полуостров на севере Белых земель, глубоко выдающийся в Янтарное море

Штирский пролив — выход из Янтарного моря в открытый океан. До 1855 года перекрывался кораблями Фюнмарка, после 1855 года — кораблями Шнееланда.

Эдвин Крессен — брумосский морской офицер, коммандер (1801 —?), участник трех экспедиций, направленных на достижение Северного полюса. Пропал без вести во время экспедиции 1851 года, судьба неизвестна.

Эстская грамота — в берендском языке — нечто непонятное, хотя и явно имеющее какой-то смысл.

Эстский язык — язык Древнего Эста, в настоящее время — международный язык общения ученых, докторов, священников.

Эфиристика — наука о движениях мирового эфира, невидимой и неощутимой субстанции, тем не менее, неким образом влияющей на осязаемый мир. Является лженаукой, так как существование мирового эфира доказано не было.

Эшерсхеймит — углеродистый кальций

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*