KnigaRead.com/

Эльхан Аскеров - Война морей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эльхан Аскеров, "Война морей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Тогда почему она не играет со мной так, как с тобой? – не унимался сорванец.

– Да потому, что она намного сильнее тебя. Она это знает и поэтому старается быть осторожной. Ты же видел, как мы с ней боремся, – ответил Ли с заметным раздражением в голосе.

– Я тоже хочу так бороться, – возмущённо топнул ногой Рей.

В ответ Кали повернулась к нему и, оскалив клыки, рыкнула так, что даже возившаяся на кухне Юста вздрогнула и выронила кружку. Быстро пройдя в комнату, она с тревогой обвела взглядом сына и мужа, но, увидев, что с ними всё в порядке, удивлённо спросила:

– Что тут у вас происходит?

– Как видишь, всё в порядке, – улыбнулся в ответ Ли, успокаивающе поглаживая пантеру.

– Тогда чего она рычит, как бешеная?

– Возмутилась нахальством нашего сына, – иронично ответил Ли, продолжая успокаивать пантеру.

– А что он сделал? – растерянно спросила Юста.

– В очередной раз попытался взобраться на неё верхом.

– Рей, когда ты наконец поумнеешь?! – возмущённо повернулась к сыну Юста. – Это же пантера. Хищник.

– Ну и что? – невозмутимо пожал плечами мальчишка. – Папа же может таскать её за уши и валить на спину. И я смогу.

– Они с папой прожили много лет вместе. Вдвоём. Ещё в те времена, когда в этой обители никого не было. Они привыкли так играть. А ты появился намного позже, и тебя она не принимает так, как его, – принялась объяснять ему Юста.

– Ничего. Вот я вырасту, и она будет принимать меня так же, – упрямо заявил сорванец.

– Нет, Рей, – вступил в разговор Ли. – Так тебя будет принимать только та пантера, с которой ты проживёшь рядом много лет подряд. В любом другом случае ты только наживёшь себе неприятности.

– Какие? – удивлённо воззрился на него Рей.

– Всякие. Может случиться так, что она убьёт тебя.

– Кали?! – не поверил ему Рей.

– Нет. Не она, а один из её котят. Я же сказал, животные вырастают и становятся взрослыми на-много быстрее людей. Но когда ты станешь старше, мы возьмём одного её котёнка и попытаемся вырастить тебе настоящего друга.

– Правда?! – радостно завопил Рей.

От его вопля вздрогнула даже Кали. Бросив на него явно осуждающий взгляд, она положила голову на грудь Ли и, прикрыв янтарные глаза, тихо заурчала.

– Знаешь, иногда, глядя на вас, я даже начинаю ревновать, – с усмешкой проворчала Юста и, махнув рукой, отправилась на кухню.

Дав подружке немного поблаженствовать, Ли с усилием спихнул с себя тяжёлую пантеру и, поднявшись, уселся в кресло. Рей тут же устроился у него на коленях. Кали, ни в чем не желая уступать мальчику, уселась рядом и, подсунув голову ему под руку, потребовала свою долю ласки и внимания. В итоге после возвращения Юсты на руках у Ли оказалось сразу всё семейство.

Эта идиллия продолжалась почти час и прервалась только после того, как в небе раздался гром и крупные капли дождя начали колотить в окна обители. Сняв с колен жену и сына, Ли подошёл к окну и, мрачно посмотрев в штормовое море, вздохнул.

Подойдя к нему, Юста ловко забралась под мышку мужу и, прижавшись к нему всем телом, тихо спросила:

– Помнишь, когда-то, много лет назад, мы познакомились с тобой в точно такой же день?

– Конечно, помню, – грустно улыбнулся Ли. – А самое смешное, что это именно Кали увидела в этой круговерти ваш корабль и заставила меня установить в бухте маяки. И именно она помогла мне спасти тебя от бульшарка. Помнишь?

– Именно поэтому я терплю эту зверюгу в нашем доме, – усмехнулась в ответ Юста, ласково погладив подошедшую пантеру. – А ещё я помню, как она напугала моих родственников до икоты. И что она регулярно отбирает тебя у меня, я тоже помню.

– Не говори глупостей, – покачал головой Ли. – Каждый из вас занимает здесь, – он ткнул пальцем себе в грудь, – отдельное, только своё место. И никто другой не сможет его занять. Нельзя заменить кого-то. Все люди разные.

– Значит, ты любишь нас? – тихо спросила Юста, ещё теснее прижимаясь к мужу.

– Конечно, – удивлённо пожал плечами Ли. – К чему эти вопросы? Ты и сама это прекрасно знаешь.

– Знаю, – легко согласилась девушка, – но иногда мне нужно это ещё и услышать.

– Странное желание, – пожал плечами Ли.

– Не странное, а нормальное, женское, – поправила его Юста.

– Вот этого мне никогда не понять, – рассмеялся Ли, целуя жену.

– Почему? Разве это так сложно?

– Для тебя – нет. А для меня – да. Просто потому, что ты женщина, а я мужчина. Мы с тобой думаем по-разному. Там, где я разозлюсь и начну размахивать кулаками, ты просто рассмеёшься и пойдёшь дальше. А там, где ты можешь расстроиться и заплакать, могу рассмеяться я. Мы разные.

– Да. Мы разные. Но я часто думаю, что мужчины и женщины – это две половинки одного целого, – задумчиво отозвалась Юста.

– Наверное, ты права, – так же задумчиво отозвался Ли. – Я никогда не задумывался над этим.

– Ещё бы! – рассмеялась Юста. – Я удивляюсь, как ты вообще время для нас находишь, со всем этим хозяйством.

– С трудом, – улыбнулся Ли, прижимая к себе жену.

Тем временем за окном разыгралась настоящая буря. Морские валы тяжело перекатывались через скалы, огораживавшие бухту, с шумом и грохотом разбиваясь о прибрежный песок. Порывы ветра словно пытались сорвать со скалы всё, что на ней было и уничтожить, разбив о землю. Создавалось такое впечатление, что от их ударов дрожит сама скала. Дождевые капли, смешавшись с брызгами морской воды, заливали окна обители.

Юста зябко поёжилась от наступившей прохлады. Заметив её жест, Ли молча принялся разводить огонь в старом камине. Раздув лучину, он подкинул в топку несколько скрюченных поленьев и, подумав, плеснул на них несколько капель бензина.

Собранные в пустыне дрова, несмотря на свою сухость, плохо разгорались. Сказывалась природа пустыни. Из-за отсутствия воды чахлая растительность имела очень плотную структуру. Иногда, чтобы срубить один куст, приходилось затратить огромное количество сил, а топор, который при этом использовался, приходилось заново точить.

Вскоре, благодаря бензину и упорству Ли, огонь в камине разгорелся, и в комнате сразу стало уютно. Живое пламя согрело воздух и прогнало зябкую сырость. Услышав знакомый треск, Кали отошла от окна и, потянувшись, улеглась рядом с камином, довольно щурясь на весело играющее пламя.

Отбросив все проблемы и сложности в сторону, Ли подвинул своё любимое кресло к огню и, усевшись, набил трубку. Юста пристроилась на подлокотнике кресла. Даже неугомонный Рей перестал донимать всех вопросами и, устроившись на полу, рядом с пантерой, сонно уставился на огонь.

* * *

Буря бушевала двое суток, угомонившись только к утру третьего дня. Обрадовавшись выглянувшему из-за туч солнцу, подростки выбрались из своих домов и сразу же отправились проверять долину. Как ни странно, но разгул стихии не причинил особого вреда.

Огороды залило, в мастерские нанесло песка, но не было ничего такого, чего нельзя было бы исправить, при помощи лопат или метлы. Даже стоявшие в бухте корабли перенесли шторм без особого урона. Первым делом, спустившись в трюм, подростки с радостью увидели, что воды натекло совсем немного. Вооружившись вёдрами, они быстро убрали последствия непогоды и занялись повседневными делами.

Последующие три месяца не были богаты новостями, и Ли это устраивало больше всего. Отсутствие новостей из пустыни могло значить только одно. Банда из железного города умудрилась уничтожить не только крошечные поселения мутов, но и другие дикие банды. Законы у железных волков были простые.

Любой, кто не принадлежит к их банде, чужак и должен быть уничтожен. Но Ли не считал это поводом для успокоения. В любой момент в пустыне могла появиться другая подобная банда, и тогда всё может повториться. Эта мысль не давала ему покоя. С регулярностью автомата он поднимался на скалу обители и внимательно вглядывался в горизонт.

Ждал он нападения и с моря. Уничтожение красного братства совсем не означало, что море теперь свободно от пиратов. И его опасения оправдались. Один из капитанов, привезя очередной груз железа, сообщил, что в бухте Печали снова появились корабли.

Услышав эту новость, Ли помрачнел и, до хруста сжав зубы, задал только один вопрос:

– Сколько?

– Видели только десять кораблей. Но это не значит, что их не может быть больше, – пожал плечами капитан.

– Это верно, – кивнул в ответ Ли. – Знать бы только, когда и куда они нанесут удар?

– О каком ударе ты говоришь? – растерянно спросил капитан.

– Я говорю о том, что они могут напасть на нашу бухту, – задумчиво пояснил Ли.

– Красное братство уже пыталось это сделать. И где оно теперь? – ответил капитан с насмешкой в голосе.

– Это верно. Но в тот раз нам просто повезло. Нельзя всё время рассчитывать на везение. Да и запасы ракет тоже не бесконечны.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*