Антон Первушин - Небо Атлантиды (Операция «Форс-мажор»)
31
Бетесда – город-спутник Вашингтона, столицы США.
32
НАЗ – носимый аварийный запас, набор необходимых средств для выживания пилота после катапультирования. На самолётах «Як-38» используется НАЗ серии 7М.
33
ПМ – пистолет конструкции Макарова.
34
Более подробно об этом читайте в романе Антона Первушина «Резец небесный» (Операция «Испаньола»).
35
You to help? – Вампомочь?(англ.)
36
Go to hell! – Идикчёрту!(англ.)
37
Good morning! – Доброеутро!(англ.)
38
Пеко – в эстонской мифологии бог плодородия, почитался этнографической группой эстонцев сету как домашний бог, бог урожая; назывался также «древним богом», «старым идолом».
39
«Поющая революция» – так в Эстонской республике называют события 1991 года, когда после всеобщего референдума Верховный Совет Эстонии принял решение о восстановлении государственной независимости этой страны.
40
«Балтбат» – объединённый балтийский батальон, сформированный на основе воинских подразделений Латвии, Литвы и Эстонии.
41
Жемайтийцы – одна из четырёх этнических групп, составляющих литовскую нацию.
42
«Kas atsitiko? Kuo galiu jums padйti?» – «Что случилось? Чем я могу помочь?» (литовск.)
43
Имеется в виду филиал Краснодарского высшего военного училища, расположенный в местечке Ейск-1 Краснодарского края. В училище готовят пилотов истребительной авиации.
44
Действительно Гаагская конвенция 1907 года и Дополнительные Протоколы к Женевским конвенциям прямо и недвусмысленно запрещают военнослужащим в ходе боевых действий «маскироваться под гражданское лицо», а также использовать военную форму противника или нейтрального государства.
45
«Журавль» – ласковое прозвище истребителей «Су-27».
46
«Padйkite man, prašom!» – «Помогитемне, пожалуйста!»(литовск.)
47
«YesoChristo!» – литовский эквивалент восклицания «Иисусе!»
48
Более подробно об этом читайте в романе Антона Первушина «Пираты неба» («Операция „Снегопад“»).
49
В США бывших президентов продолжают называть президентами, подчёркивая тем самым уважение к их деятельности на этом посту.
50
Более подробно об этом читайте в романе Антона Первушина «Резец небесный» («Операция „Испаньола“»).
51
БТР-60ПА (ГАЗ-49А) – бронетранспортёр советского производства на 12 человек, вооружённый 7,62-миллиметровым пулеметом «ПКТ».
52
Мини-вэн – (англ.: mini van – маленький фургон) легковой автомобиль с рядами мест для перевозки пассажиров.
53
Алексей Стуколин, по всей видимости, не знает, что сомнительная честь быть автором фразы «Вбомбить в каменный век!» принадлежит командующему американскими ВВС генералу Лимэю и касается Северного Вьетнама.
54
Цитируются фрагменты из книги Франко Кардини «Истоки средневекового рыцарства».
55
В описываемый период в Баренцевом море продолжались работы по спасению экипажа российской атомной подводной лодки «Курск».
56
Скорость сваливания – минимальная скорость, при которой летательный аппарат не может продолжать полёт и сваливается в штопор.
57
«Элка» – прозвище учебно-тренировочного самолёта «L-39C» («Альбатрос»).
58
FOLLOW – установленное международными правилами полётов требование пилота перехватчика к экипажу самолёта-нарушителя, означающее прямой приказ следовать за перехватчиком.
59
«Комета» – второе название «Ме-163», истребителя с ракетным двигателем, разработанного в Третьем рейхе. Эта машина имела совершенно невероятные характеристики для своего времени. Так, её серийные образцы развивали скорость в полёте свыше 800 километров в час. Боевое крещение «Комета» получила 28 июля 1944 года, однако ход войны это «супероружие» изменить уже не смогло.
60
«Ил-2» – советский бронированный штурмовик, низковысотный самолёт поддержки наземных войск конструкции ОКБ Ильюшина, запущенный в серийное производство в 1940 году. Максимальная скорость полёта «Ил-2» – 400 километров в час.
61
«Балтнет» – объединенная система контроля воздушного пространства и управления воздушным движением стран Балтии.
62
В государственной символике Литвы используется так называемый «лорранский» крест с двумя горизонтальными перекладинами, равноудалёнными от концов креста.