KnigaRead.com/

Эдгар Берроуз - Великий воин

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Берроуз, "Великий воин" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Гор Дон уверенно вел меня по скалистой местности к каменистому ущелью, перерезавшему хребет. Человек, незнакомый с местностью, не сумел бы пройти здесь. Наш путь напоминал самый настоящий лабиринт.

Шагать по неровной поверхности ущелья, изборожденной трещинами и заваленной каменной породой вперемешку со льдом, было трудно, очень трудно. Мы постоянно скользили по обледенелым камням, спотыкаясь и падая. Гор Дон сказал, что это единственная дорога через горы.

Мы продирались по ущелью уже с полчаса, как вдруг из-за поворота перед нами возникло одно из самых страшных и смертельно опасных чудовищ, живущих на Марсе. Это был апт, огромное существо с шестью конечностями, покрытое белым мехом. Четыре конечности были короткими и мощными. Благодаря им апт легко и быстро передвигался по льду и затвердевшему снегу. А из верхней части туловища свисали две другие конечности — длинные сильные «руки», которыми апт хватал и раздирал свою жертву.

Его голова была похожа на голову гиппопотама, за исключением того обстоятельства, что у апта над верхней челюстью росли два огромных рога.

Глаза апта рассматривали нас с величайшим любопытством. Но вот в них зажглась ярость, и он тяжело двинулся вперед. Мы выхватили пистолеты и стали стрелять, посылая пулю за пулей в громадное тело монстра. Пули рвались, выдергивая из его плоти целые куски, но апт не обращал внимания на боль. Одна удачно посланная пуля попала ему в глаз и взорвалась, раздирая слизистую. Брызги отвратительного месива разлетелись вокруг, окрасив снежное покрытие камней. Чудовище приостановилось, затем снова бросилось вперед. Могучие лапы схватили Гор Дона и потащили его к пасти, усеянной острыми клыками.

Я понял, что наши пули не могут мгновенно убить апта. Поэтому я выхватил меч, рванулся к гигантскому зверю и изо всех сил рубанул по его длинной мощной шее.

Голова с хрустом отделилась и покатилась по мерзлой почве, но пальцы чудовища по-прежнему крепко сжимали Гор Дона, так что мне пришлось отрубать их по одному, чтобы освободить несчастного.

Он поднялся, бледный от пережитого.

— Ты опять спас меня. Чем я могу отблагодарить тебя?

— Помоги мне спасти Лану, если она в Панкоре.

— Если она здесь, я сделаю все, что в человеческих силах, чтобы помочь тебе. Я офицер армии Хин Абтеля, но я не чувствую к нему преданности. Это просто чудо, что за сотню лет правления его не нашли ни кинжал, ни яд убийцы.

Мы продолжили нелегкий путь через ущелье, и, наконец, перед нами раскинулась заснеженная равнина, а на ней — изумительно сверкающий город Севера.

— Панкор, — произнес повернувшийся ко мне Гор Дон и вдруг рассмеялся.

— Ты что?

— На тебе отличительный знак двара армии Хин Абтеля. Все будут удивляться, как двар смог стать рабом падвара.

— Ты прав. Это трудно объяснить, — и я сорвал и отбросил эмблему.

Но, к счастью, начальник охраны у ворот оказался знаком с Гор Доном. Он с интересом выслушал рассказ Гор Дона и впустил нас, не обратив на меня ни малейшего внимания.

Панкор напоминал Кадабру, столицу Окара, только был гораздо меньше. Город был покрыт стеклянным куполом, под которым поддерживалась необходимая для жизни атмосфера. В городе как будто сохранялась вечная весна. Улицы были покрыты мягким ковром мха, а на тротуарах росла алая барсумская трава. Вдоль улиц взад и вперед сновали легкие флайеры.

Вызвав флайер, мы полетели к дому Гор Дона, причем я сел рядом с пилотом, как и положено рабу. Дом Гор Дона находился недалеко. Родные тепло встретили хозяина, а слуги провели меня в помещение для рабов. Однако вскоре за мной прислали посыльного: оказывается Гор Дон рассказал своим родным о том, как я спас ему жизнь, и они захотели выразить мне свою признательность.

— Ты будешь личным охранником моего сына, — сказал отец Гор Дона. — В доме не будут считать тебя рабом. Сын говорил, что у себя на родине ты был дворянином.

Видимо, Гор Дон кое-что присочинил для большего эффекта. Я ничего не говорил ему о себе. Только бы он не сказал, что я прибыл сюда в поисках Ланы. Я просил его об этом.

— Я полностью доверяю своим родным, — сказал он мне тогда, — но это не моя тайна.

Что ж, тем лучше. По крайней мере, существует хоть один честный панар, чего не скажешь, если судить только по поступкам Хин Абтеля.

Гор Дон дал мне соответствующую одежду и нужные эмблемы, которые удостоверяли, что я раб его дома и обеспечивали мою безопасность.

В городе я надеялся узнать что-нибудь о Лане. Гор Дон сообщил мне, что лучшее место почерпнуть информацию — городской рынок, где собираются рабы посплетничать о хозяевах.

— Если что-то случилось, то рынок узнает об этом на день раньше, — привел он старую пословицу, и я нашел ее весьма точной.

Как охранник Гор Дона, я имел право косить оружие. И был рад этому, так как без оружия я чувствовал себя как земной человек, очутившийся на оживленной улице без штанов.

На следующий день я отправился на рынок.

Я разговаривал со многими рабами на рынке, но ничего ценного для себя не узнал. Однако кое-какую информацию мне удалось собрать. Я заметил, как на рынок пришел офицер и двинулся сквозь толпу, хлопая по плечу то одного, то другого раба. Те, кого он коснулся, сразу же шли за ним.

Один из рабов, с которым я разговаривал и которому сказал, что я только что прибыл в Панкор, сообщил мне, что если и меня офицер хлопнет по плечу, я обязан без разговоров следовать за ним.

Офицер, проходя мимо, коснулся меня, и я двинулся следом, как и все остальные. Офицер вывел нас с базарной площади и по городским улицам повел к выходу из города. У ворот стояли повозки с костюмами из меха аптов. Мы все надели эти костюмы и вышли за пределы городских стен в ледяную пустыню. Здесь перед моими глазами открылось зрелище, которого я надеюсь никогда больше не видеть.

На веревках, протянутых между столбами, висели замерзшие человеческие тела. Их было очень много, тысячи, десятки тысяч. Они свисали, привязанные за ноги, раскачиваясь на морозном ветру.

Все тела превратились в лед, и их застывшие мертвые глаза умоляюще смотрели на нас.

Офицер приказал нам срезать двадцать трупов. И когда я предположил, для чего они предназначены, меня чуть не вырвало. Я вдруг вспомнил мясные лавки на моей родине, где вот так же, привязанные за ноги, висели туши животных…

Для того, чтобы поднять один труп, требовались усилия двух красных марсиан. Все они разбились на пары, чтобы таскать мертвые тела в город.

Офицер заметил, что я стою, и крикнул:

— Эй, ты! Не стой! Хватай тело за ноги и волоки к воротам!

Я наклонился, поднял труп, взвалил его на плечо и понес к воротам. Это не стоило мне большого труда, ведь я был сильным даже на Земле, а на Марсе тем более, благодаря малой силе тяжести.

Я тащил труп и думал о ростбифе, который ел в доме Гор Дона. Неужели цивилизованные люди могут так низко пасть? Мне казалось это невозможным для Гор Дона и его родных. Его сестра такая красивая, милая девушка… Неужели и она… Я содрогнулся от этой мысли.

Мы перетащили трупы в большое здание, расположенное возле ворот. Этот дом был похож на морг.

В зал вошли несколько человек. У каждого в руке был большой нож. Мясники, подумал я. Они стали ножами скалывать лед с трупов. Я поспешно отвернулся.

Когда я набрался сил, чтобы посмотреть снова, первый труп был полностью очищен от льда. Ужас охватил меня. Я хотел отвернуться вновь, но любопытство одолело мои страхи и отвращение. Что же будет делать мясник дальше? Однако ничего жуткого не произошло. Мясник стал поливать тело теплой водой, легонько массируя его. Наконец, он достал шприц и впрыснул что-то в руку мертвеца. И вот тут-то и произошло самое жуткое: труп открыл глаза.

— Приготовьтесь, рабы! — приказал офицер. — Многие из вас здесь впервые и немного напуганы, но будьте готовы хватать их.

Первый замороженный уже сел и стал осматриваться. Остальные тоже стали проявлять признаки жизни. Вскоре они все сидели или стояли, удивленно оглядываясь по сторонам. Им выдали одежду рабов, и воины, согнав их в кучу, повели куда-то ошарашенную толпу. Теперь я вспомнил и понял смысл слов воинов Хин Абтеля о том, что они были заморожены. Оказывается, их слова имели буквальное содержание, а не просто означали пребывание в холодной стране.

Когда я выходил, офицер остановил меня.

— Ты кто, раб?

— Я раб и телохранитель падвара Гор Дона.

— Ты очень силен. Откуда ты?

— Из Виргинии.

— Никогда не слышал. Где она?

— К югу от Мэриленда.

— Все равно не знаю. Ладно, это не имеет значения. Ты можешь приподнять край этого стола?

— Не знаю.

— Попробуй.

Я поднял над головой стол.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*