Смертельная битва - Делрио Мартин
– Она здесь, – усмехнулся он.
Мужчина отвернулся от окна, чтобы посмотреть на интерьер офиса. В темноте не было видно его силуэта, выделялся только красный огонёк, исходящий из его правого глаза, где от щеки до лба блестела металлическая пластина. Он посмотрел в сторону фигуры старика в традиционной восточной одежде, который сидел, скрестив ноги, на одном из ящиков, стоявших у задней стены кабинета.
Мускулистый мужчина взглянул на часы.
– Как раз вовремя. Люблю пунктуальных женщин, а Вы, мистер Шанг Цунг?
Его собеседник молчал. Кано, а это был именно он, улыбнулся, тусклый свет отразился от его белых зубов и металлической пластины.
Он подошёл к дальнему краю офиса, где стоял большой упаковочный ящик. Кано нагнулся и поднял его, казалось, без усилий, хотя он весил, наверное, сотни фунтов. Под тем местом, где стоял ящик, в каменный пол была вмонтирована металлическая решётка, железный узор которой выделялся на фоне непроглядной тьмы. Мужчина нагнулся, поднял тяжёлую решётку и отложил её в сторону.
Сидящий старик наконец-то открыл глаза. В затемнённом кабинете они светились, словно в них горел огонь.
– Что ж, твой план удался, Кано, – сказал он, наконец нарушив молчание. Его голос был суровым и властным. – Ты знаешь, что нужно делать.
– Да, знаю, – Кано колебался. – А Вы уверены, что она последует за мной?
Он ткнул большим пальцем в сторону открытой решётки.
– Кано, ты ведь убил её напарника, не так ли? – ответил старик уверенно. – Она пойдёт за тобой даже в ад. Нужно только заманить её на мой корабль. Соня Блейд должна быть на Турнире.
– Конечно, колдун, – сказал Кано. Он сделал паузу, задумавшись на мгновение. – А Соня достаточно неплохо выглядит. Может, нам с ней поселиться в одну каюту, устроить небольшой круиз для молодожёнов.
– Глупец, – начал терять самообладание Шанг Цунг, его голос перешёл на шёпот. – Если ты её хоть пальцем тронешь, Кано, тогда попрощаешься со своим вторым глазом. Даже смерть не избавит тебя от мучений, которые я тебе обеспечу. Эта девушка – моя.
– Конечно, конечно, шучу, – залепетал Кано и отвернулся к окну.
Позади него в глазах Шанг Цунга запылало пламя.
В основной же части клуба лейтенант Блейд почти пересекла танцпол, её путь был отмечен телами мужчин без сознания. Она подняла голову и увидела прямо перед собой стеклянную стену. За ней вырисовывалась тёмная фигура человека с единственной светящейся точкой в области правого глаза. Соня снова нажала на кнопку гарнитуры.
– Кано в офисе, – доложила она. – Я вхожу.
– Отставить, отставить, – надрывался голос Джакса в её наушнике. – Жди подкрепления!
– Нет времени, – пробубнила Соня. – Иначе он уйдёт.
Она заметила мужчину, стоявшего перед стеной у окна. Человек в тёмном костюме держал в руках винтовку и крутил головой из стороны в сторону, осматривая танцпол.
Соня передёрнула затвор автомата и вставила в магазин патрон. Она взмахнула оружием, чтобы лучше прицелиться, и выстрелила от бедра. Вспышка света и грохот выстрела утонул в громкой музыке и басах клуба, но только не смертельная резиновая пуля из снайперского пистолета Сони, которая попала бандиту прямо в грудь, повалив его с ног и отбросив назад в стеклянную витрину, разбивая её на тысячи мелких осколков.
Мужчина ещё находился в полёте, а Соня уже спешила к нему, на ходу заряжая магазин своего автомата новыми патронами. Она прошла через разбитое окно, осматривая каждый угол комнаты с оружием наготове. Комната была пуста. Её взгляд упал на отверстие в полу и решётку, находящуюся рядом.
– Вот чёрт, – выругалась девушка. Она выпрямилась по стойке смирно и доложила через гарнитуру. – Джакс, я внутри. Похоже, мы его упустили.
Она обернулась к разбитому окну и заметила упавшего головореза. Мужчина лежал на спине среди стеклянных осколков. Выстрел резиновой пули продырявил на нём рубашку, обнажая скрытый под одеждой бронежилет.
Соня перекинула на спину автомат и достала из кобуры на бедре свой девятимиллиметровый револьвер. Она присела на корточки рядом с упавшим мужчиной и приставило дуло пистолета к его подбородку. Другой рукой она удерживала его за шкирку, чтобы он не дёргался от нажима холодного металла.
– Что ж, приятель, – проговорила она. – Говори. Где он? Где Кано? Куда он подевался?
Водное такси медленно отчаливало от пристани, находящейся прямо перед Храмом Ордена Света в Китае. Лю Кенг остался стоять на истёртых камнях внутреннего двора Храма. За годы подготовки к Турниру он не раз подметал это место. Сейчас он стоял, уперев руки в бёдра, а заходящее солнце пускало по воде пляшущие блики, чтобы поиграть ими на остроконечной крыше пагоды. Голуби порхали по каменным плитам, воркуя своими мягкими голосами и поклёвывая щели между камнями. Их мирные голоса вторили тихому плеску доносившихся волн с причала.
«Как же давно я не был здесь», – подумал Лю Кенг.
Несмотря на прошедшие годы, Храм был таким же, каким он его помнил. Когда-то он думал, что станет Чемпионом Турнира. Но затем он отвернулся от всего этого, от суеверий прошлого, и отправился строить новую жизнь в Америке. Раньше Лю никогда бы не поверил, что снова вернётся сюда.
Тишина растянулась, казалось, до бесконечности. Лю продолжал стоять на месте, часть его души хотела войти в Храм, другая же часть хотела убежать. Затем он заметил старика, ковыляющего через двор от ворот Храма. В старике Лю узнал своего деда. Как и храм, дед тоже совсем не изменился. Сколько Лю себя помнил, дед казался ему древним, не поддающимся исчислению, монахом. Старик подошёл к Лю и остановился на расстоянии вытянутой руки. Лю поклонился в знак уважения деду и получил в ответ такой же поклон (Китайское приветствие). Только после этого старик заговорил:
– Спасибо, что приехал, Лю. Нам тебя не хватало.
Внезапно Лю почувствовал, как горе, которое он хранил внутри себя с тех пор, как получил телеграмму, а прошло менее чем двадцать четыре часа, начало заполнять его всего.
– Я не был здесь, когда Чен нуждался во мне, – наконец вымолвил он.
– Ты выбрал свой собственный путь. И Чен это уважал.
Дедушка повернулся обратно к Храму.
– Пойдём, – добавил он. – Нам есть, о чём поговорить.
Лю последовал за ним, демонстрируя должное уважение.
– Что случилось? – спросил он тихо.
– После твоего отъезда в Америку, – вздохнул дед, тщательно подбирая слова. – Чен пошёл по твоим стопам, готовился к Турниру.
– К Турниру? – воскликнул Лю. Он остановился, внезапно охваченный гневом недоверия, того самого гнева, который в своё время увёл его из Храма. – Разве тебе было недостаточно того, что ты забил мою голову этой ерундой?
Выражение лица старика стало еще более печальным.
– Спасти мир – это не ерунда!
– Люди, сражающиеся с другими людьми в простом поединке, ничего не спасают, дедушка! Как ты можешь верить в эти странные суеверия?
– Мы все в это верим, Лю Кенг, – вздохнул старик. – Когда-то верил и ты. И твой брат не исключение. Он тренировался очень усердно. Но он никогда не смог бы добиться такого уровня мастерства, какого добился ты...
– Я должен был быть здесь, – мотнул головой Лю. – Чен нуждался во мне, а я подвёл его.
– Пожалуйста, не терзай себя за то, что могло бы быть, – дедушка обнял Лю за плечи. – Прошлое – это путь, по которому мы идём только один раз. Путь, который мы выбираем, чтобы достичь завтра, всегда новый. У нас всегда есть выбор.
Двое мужчин замолчали на какое-то время. Затем Лю снова заговорил на этот раз спокойным и тихим голосом.
– Дедушка… я видел смерть Чена. Во сне... я видел его убийцу. Человека с горящими красными глазами.
– Ты видел демона, колдуна Шанг Цунга, – ответил дед, выждав паузу достаточно долгую, чтобы заставить Лю занервничать. – Пошли. Нам необходимо поговорить с главными жрецами нашего Ордена и рассказать им всё, что ты только что поведал мне.