Олег Маркелов - Токсимерский оскал
Они посылали на землю стрелу за стрелой из своих небольших, но мощных луков. И еще токе заметил, как несколько сэйсов упали замертво вообще без какой-либо видимой причины. Оставшиеся в живых сломались и кинулись врассыпную к своему спасительному лесу. Люди-птицы еще какое-то время преследовали их, но потом, поднявшись выше, умчались к крепости. Саган стоял среди мертвых и еще живых врагов, тяжело дыша и тяжело размышляя. Он не верил раньше в россказни о магах и чародеях, доверяя хорошему клинку и твердой руке. Но таких птиц он никогда раньше не видел. И те беспричинные смерти нескольких воинов тоже не шли у него из головы. Однако выбора у него не было никакого, Улюки, остановившись, ждали его у самой крепости. Да и обитатели цитадели не причинили ему вреда. Наоборот, они только что спасли от неминуемой и скорой смерти и его, и улюков, и главное Тось. Почувствовав, что дыхание полностью восстановилось, токе, коротко обтерев клинки об одежды трупов, валявшихся вокруг, сунул мечи в ножны и бесстрашно зашагал к крепости.
* * *Не было ни тревожной сирены, ни дрожи от работающих батарей, но Хайес был совершенно уверен: что-то случилось. И случилось, скорее всего, недоброе. Тревога и напряжение буквально наполнили отсеки корабля, словно сам воздух сейчас был напряжен. Больше всего Стивен склонялся к мысли, что на них вот-вот должны напасть, — так суетливо вела себя команда. Но ничего не происходило. Тихонько протиснувшись на капитанский мостик, Хайес увидел, что, напротив, они идут полным ходом, проводя предпрыжковое тестирование.
— Капитан, я опять пришел говорить вам под руку… — Стивен приблизился к сидящему на своем месте капитану. — Я как всегда назойлив и не вовремя.
— Ничего, господин Хайес, не помешаете. — Гурянин был по обычаю корректен.
— Мне показалось, что случилось нечто чрезвычайное, поэтому я и заглянул к вам. Мы куда-то спешно направляемся? Уж не хозяин ли наконец объявился?
— К сожалению, произошло обратное, господин Хайес. — Дарродг, несмотря на учтивый тон, был темнее тучи. — Мы только что получили сигнал от нашего флагмана о пропавшей связи с хозяином. Не совсем понятно, как это произошло и что там вообще творится, но в любом случае сейчас принято решение подтянуть в тот квадрат все силы, принадлежащие хозяину.
— Интересно девки пляшут. — Хайес был совершенно сбит с толку информацией, полученной от капитана, и размышлял, будет ли гурянин отвечать на его уточняющие вопросы.
Тем временем корабль достигнул расчетной точки прыжка. Зазвучал сигнал отсчета перед уходом в межпространство. Стивен уселся в свободное кресло, продолжая размышлять над новой проблемой. На долю секунды по телу прокатилась холодная волна. Мир взорвался, словно картина из цветного песка под натиском осеннего ветра. Внутренности прошли такт невидимых качелей и резко остановились, словно натолкнувшись на эластичную стену. Как только зрение начало возвращаться, Хайес бросил взгляд на голографическую карту, но не сумел узнать места, где они сейчас оказались. Стивен чувствовал себя в командной рубке совершенно свободно. Никто не пытался воспрепятствовать его наблюдениям, поэтому он во все глаза глядел, как один за другим появляются, подтягиваясь в один квадрат, звездолеты самых разных классов.
— Вот черт! Да это же целый флот! — Хайес с удивлением рассматривал собирающуюся эскадру, корабли которой не несли чьих-либо опознавательных меток.
Но главное изумление ждало его впереди. Когда их патрульное судно подплыло совсем близко к скоплению неизвестных звездолетов, Стивен вдруг обнаружил на главном экране маячивший в центре эскадры стройный силуэт патрульного корабля класса «Бегущий». Он слишком хорошо знал этот корабль, чтобы ошибиться.
— Как же, Мердок, черт тебя подери, тебе удалось сюда попасть, — прошептал Хайес, рассматривая мирно висящий среди разномастной стаи «Бриз».
* * *Ли словно сквозь землю провалилась. Реззер обошел и объехал уже все места, где она могла бы появиться. Он буквально сбился с ног, но ему не удавалось ни дозвониться на ее коммуникатор, ни хотя бы напасть на ее след. Дан волновался, не случилась ли у Ли какая-нибудь неприятность. И чем больше затягивались поиски, тем большую тревогу он испытывал. В конце концов, он оказался у ворот шикарного дворца Ашера. Импресарио вышел встретить гостя прямо на разворотном круге для гравитолетов.
— Привет, чемпион. Какими ветрами?
— Добрый вечер. Наверное, это глупо, но, возможно, вы знаете, где Ли? Я обыскал уже весь город, но ее нигде нет. А.уехать, не предупредив, она не могла.
— Конечно, знаю. — Брайан сбросил с лица улыбку и надел маску соболезнования, — Она не хочет сейчас тебя видеть.
— Не хочет видеть?.. Что-то случилось?
— Что случилось?.. А ты не знаешь? — Импресарио жестом пригласил Реззера в холл. — Ты что, идиот полный или просто с ней расстаться решил, а мне тут картину гонишь?
— Да в чем дело? — Дан был совершенно растерян, не зная, что и подумать.
Ашер, не говоря ни слова, вышел, но отсутствовал не более пары минут. Возвратившись, он швырнул перед сидящим на огромном стеганом диване Даном толстую пачку настоящих бумажно-пластиковых матовых фотографий. Осторожно, словно боясь порезаться, Реззер взял снимки, всматриваясь в изображения отличного качества. На всех фотографиях главным действующим лицом был он сам, Дан, кувыркающийся с проституткой из бара — поджарой гибкой гурянкой. Качество фотографий было действительно великолепным, что не давало возможности сомневаться в личности сфотографированного.
— Ты выглядишь превосходно, — усмехнулся Ашер, — такой форме можно только позавидовать. Не посрамил, как говорится. Такое не стыдно и народу показать.
— Откуда это? — Реззер представил, как Ли смотрела эти фотографии и что она чувствовала при этом.
— А ты-то думал, что все твои дела только в лучшую сторону изменились? — Тон Брайана сменился на отеческий. — Ты воздух испортишь, а через час все это обсуждать будут! Потому что ты — звезда. И это не худшее, что с тобой могло произойти. Знаешь, почему тебя еще не обвинили в изнасиловании этой шлюхи? Нет, не потому, что она ноги сама раздвинула. Потому только, что с тебя сейчас взять нечего. Ты еще слишком мало получил, да и то растратил. Вот следующий бой за собой оставишь, империалы за него на свой счет получишь, тогда только и смотри. Запомни, все мы с яйцами. Но, коли уж ты богат и известен, десять раз подумай, прежде чем ширинку расстегивать. Если шлюхи, то только проверенные и в проверенных местах. Как деньги появятся, я тебе человечка дам. Стоит он не дешево, но того стоит. Он занимается безопасностью. И в этом деле просто универсальный солдат. Он тебе и шлюху надежную подгонит, когда надо будет, и с журналистами вопросы решит, и много еще чего сумеет, чтобы ты потом спал спокойно.
— Да на кой мне шлюхи эти? Мне Ли нужно найти. Что делать-то?
— Прежде всего, не дергайся. Не сейчас. Дай ей остыть, иначе вы оба дров наломаете. А за нее не волнуйся. Ничего такого, что она раньше не делала, она от расстройства делать не будет. Вали домой. Тебе о бое предстоящем надо думать. А с девочкой я потолкую. Может, и удастся ее успокоить. — Ашер поднялся, буквально выпроваживая Реззера, и напоследок сунул ему во внутренний карман куртки пачку фотографий. — А это возьми на память. Будет с чем в старости побаловаться.
* * *Беглецы не успевали к спасительной цитадели. Сержант не отрывал глаз от окуляров мощного бинокля. Расстояние между двумя группами стремительно сокращалось. Стрелы все чаще ложились среди беглецов, никого пока не задевая.
— Не успеют. — Очередная стрела настигла бегущего в первых рядах разумянина, и сержант оглянулся посмотреть, где находятся посланные на помощь пехотинцы. — Теперь недолго осталось.
Ирландец и Линк только что выкатились из склада, на ходу застегивая крепления «Сингл-Хавков».
— Смотрите! — Изумленный окрик Эль Гаррудта заставил Челтона вновь прильнуть к окулярам бинокля. Бежавший последним токе, развернувшись, теперь огромными скачками приближался к преследователям. При этом он шарахался из стороны в сторону, чтобы не дать врагам хорошенько прицелиться.
— Что он собрался делать? — Сержант был удивлен не меньше профессора. — Это что, самоубийство?
Тем временем токе стремительно ворвался в ряды своих преследователей. Словно молнии, в его руках сверкнули клинки мечей. Он выглядел совершенно безумным в своей животной ярости. Казалось, что он готов к встрече с вечностью и начинает свой последний бой. Как матерый волк, очутившийся среди окружившей его стаи собак, он резал их налево и направо. Не успевая ударить кого-то мечом, он сбивал подвернувшихся массивным плечом или рвал мощными клыками.
— Снайпера на башню! — Челтон не выдержал трагического представления, которое устроил отважный воин.