KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2024-31". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Гришанин Дмитрий Анатольевич

"Фантастика 2024-31". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Гришанин Дмитрий Анатольевич

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн ""Фантастика 2024-31". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Гришанин Дмитрий Анатольевич". Жанр: Боевая фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы .
Перейти на страницу:

— Подарок Маэла стоит того, — непреклонно заявила Катерина. — Я боюсь даже представить, во сколько ему это обошлось.

— На самом деле не так уж и дорого, — слегка покривил я душой. Купить и доставить ткань из соседнего мира стоило очень дорого.

— Ты уже решил, с кем пойдешь на бал?

— Нет, но, наверное, с кем-нибудь из семьи.

— А эта девушка, Арья, пойдет? — с любопытством спросила она.

— Не знаю, — сухо ответил я.

— Вы с ней не можете найти общий язык, — сразу поняла Катерина. — Чарльз рассказал мне о ваших обычаях. Я могу помочь тебе?

— Чем ты сможешь тут помочь? — Я вздохнул и посмотрел на подругу.

— Я могу поговорить с ней как женщина с женщиной, — пожала плечами Катерина.

— Она не женщина, она некромант. — Я раздраженно воткнул вилку в не заслуживший моего раздражения кусок мяса. — В этом вся проблема. Арья в первую очередь некромант, а уже потом женщина.

— Не может такого быть, — безапелляционно заявила хозяйка дома. — Ты просто не понимаешь ее, вот и все.

Да уж, подруга, нашла, чем меня удивить. Я и сам знаю, что уже третий месяц не могу понять Арью. Она всегда вежлива, услужлива, исполнительна и крайне редко показывает свои настоящие чувства.

Разговор на время прервался, пока слуги убирали со стола блюда и ставили десерт.

— Маэл, а ты не хочешь собраться всей нашей компанией?

— Вспомнить молодость? — Я взглянул на хитро улыбающуюся Катерину и невольно улыбнулся сам. — Было бы неплохо, но не знаю, будет ли у меня время.

— Да-да, ты весь на службе у государства. Защищаешь устои империи и оберегаешь покой ее граждан.

— Дорогая, но у Маэла действительно много дел этой зимой, — вступился за меня Чарльз. — Я слышал, в Ассамблее назревает очередной передел.

— Что-то вроде того, — кивнул я. — Будем делить казенные деньги.

— Да, было бы неплохо получить пару заказов от государства. — Чарльз тут же получил полный укоризны взгляд жены. — Извини.

После десерта Катерина добилась от меня обещания чаще навещать ее и обязательно появиться на нескольких светских мероприятиях. А потом мы с Чарльзом расположились в его кабинете и закурили сигары.

— Я уже почти отвык от этого в Риоле.

— В провинции нет моды на сигары? — поинтересовался Левингстон.

— Там не все могут себе это позволить. Торговцы в три-четыре раза задирают цены на то, что здесь даже нищие оборванцы не станут бесплатно брать. Но давайте перейдем к делу. Я слышал, у вас проблемы?

— Проблемы — это мягко сказано. — Чарльз сразу же нахмурился. — Акции моих предприятий упали до уровня десятилетней давности, и это неудивительно. Производство простаивает, заказов нет. Если кризис продолжится, начнутся проблемы у металлургических и горнодобывающих предприятий.

— Боюсь, нас всех ждут большие проблемы в ближайшие годы. — Это точно, кризис экономики — крайне неприятная вещь.

— Я слышал, у вас тоже проблемы.

— Да, это так. Восстания на востоке, трудности в Ассамблее и эти упертые волшебники. И кое в чем вы можете мне помочь.

— Все, что в моих силах, — ответил Чарльз.

— У меня к вам два дела. Мне нужно узнать, кто поставляет оружие в Восточную область. Всё — имена, контракты, размеры поставок и оплаты, пути доставки. Мне нужна вся информация за последний год.

Чарльз ничего не сказал, но выразительно посмотрел на меня. Я положил недокуренную сигару на поднос. Светская беседа закончилась.

— Взгляните. — Я протянул Левингстону свое ревизорское удостоверение.

— Ваши полномочия ограничены Восточной областью.

— Да, — согласился я. — Но я показал вам свое удостоверение не с целью намекнуть, что это не просьба, а приказ. Я это сделал для того, чтобы вы убедились в серьезности ситуации. Речь идет о безопасности империи, а не о мелком, но громком расследовании незначительных проступков.

— Но вы понимаете, что я не занимаюсь сбором такого рода информации?

— Да, но я уверен, что с вами этими сведениями поделятся охотней, чем со мной.

— Я лично оружие на восток никогда не поставлял, — осторожно заметил Чарльз.

— Хорошо, но это не имеет значения. Я не собираюсь разбираться с поставщиками оружия. Мне нужны покупатели. И я бы хотел, чтобы ни вы, ни какой-либо другой владелец оружейного завода не брал заказы от Восточной армии или любого другого лица из Восточной области.

— Это ваше второе дело ко мне? — уточнил собеседник.

— Нет, второе дело — это контракт на покупку большой партии стрелкового оружия.

— Насколько большой?

— Примерно на два миллиона империалов по оптовым заводским ценам. — Я посмотрел на Левингстона. Он явно удивился, но не подал виду.

— Я рад, что вы обратились ко мне. Такой контракт поможет поправить мои дела. Боюсь, правда, у меня нет нужных запасов на складах.

— Это не проблема, я доверяю вам выполнение контракта. И вы сами можете решить, какую его часть выполните сами, а какую передадите вашим коллегам из Союза промышленников.

Чарльз задумался над моим предложением. Готов поклясться, он уже обдумывает, как лучше использовать такую возможность. Распоряжение подобным контрактом, да еще во время кризиса, может неплохо увеличить его влияние в Союзе промышленников. Так что, несмотря на хорошее владение лицом, он напоминал кота перед миской сметаны.

— Это очень интересное предложение. Где вы собираетесь хранить столько оружия, как вам его доставить и в какой срок?

— Это все нюансы. Оружие мне нужно на востоке. О целях использования я предпочел бы не говорить, но вы как умный человек сами все понимаете. Все проблемы с законом и доставкой я беру на себя. Вы должны будете в течение месяца поставить оружие в полном объеме на склады недалеко от границы Восточной и Центральной областей. На этом ваша часть сделки выполнена. Точный список заказа я предоставлю вам в течение ближайших дней.

— Оплата? Вы располагаете нужными средствами?

— Увы, нет. — Я поджал губы и огорченно развел руками. — Боюсь, мне придется продать часть моих акций. Взять пару крупных займов.

— Хорошо. Я понял все условия сделки. Но есть пара моментов, в решении которых вы могли бы мне помочь.

— Все, что в моих силах.

— Я хотел бы получить подряды от государства.

— Какие?

— Чем больше, тем лучше. И есть несколько законов, принятие которых может ударить по моим карманам.

— Хорошо, что вы мне сказали об этом. Я не могу позволить, чтобы у мужа моей лучшей подруги и моего доброго знакомого были проблемы. — Я многообещающе улыбнулся собеседнику, мысленно скрипя зубами. — Все, что в моих силах, я сделаю, но не все в моих силах.

— Я прекрасно понимаю. Даже несколько заказов от армии или флота мне очень помогут. А ведь есть еще и дорожное строительство. Но главная проблема — профсоюзы. Они слишком многого хотят.

— Увы, но требования рабочих я не могу удовлетворить. И на профсоюзы я не имею ни малейшего влияния.

— Несколько законов, принятых Ассамблей, могли бы решить вопрос.

— Возможно, но график заседаний такой плотный, что этой зимой мне не удастся впихнуть в него еще один законопроект.

Чарльз недовольно посмотрел на меня.

— Я приложу все усилия, чтобы помочь вам, но не все в моих силах, — наигранно вздохнул он. — Такого рода информация очень хорошо охраняется.

— В таком случае я не смогу вас слишком обременять своими проблемами и буду вынужден решать вопрос через других людей, — твердо заявил я. — К примеру, могу разделить свой заказ на две части, чтобы вам было легче его выполнить.

— Нет, что вы. Ради благополучия государства я сделаю все возможное, — быстро проговорил Чарльз.

Я мысленно вздохнул. Торговаться с Левингстоном оказалось не так просто. Договорившись, мы еще какое-то время вели непринужденную светскую беседу. Потом я пригласил его на вечер к Реджинальду Малькольму и, поблагодарив за гостеприимство, попрощался.

Гостей у Реджинальда было немного. В основном морские офицеры, молодые гардемарины и седые ветераны в отставке. Разговоры шли соответствующие, в основном о море, кораблях и морских сражениях. Во всем этом я не понимал ровным счетом ничего, особенно в сравнении с гостями, поэтому приходилось молчать и с умным видам кивать головой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*