Алекс Орлов - Бросок Саламандры
Пойнтер усмехнулся. Он уже догадывался, в чем дело.
– Ты хитрый, Бен, от тебя ничего не скроешь, – погрозил ему пальцем полковник. – Да, ты прав – его таки накрыли на Арафате. Правда, с большим шумом и взрывами, но накрыли. – Стивене сделал глоток холодного шампанского и зажмурился от удовольствия. – Он прихватил с собой троих штатных агентов.
– Было бы странно, если бы обошлось без этого. Он был одним из лучших.
– Кроме тебя, разумеется.
– Да, конечно.
– Теперь нас ничто не сдерживает. Мы можем начинать главную операцию, и для этого тебе нужно немедленно отправиться на Бит-Цах – к Шеридану.
– Хорошо, я готов. Вот только разберусь с мисс Темпл.
– С ней и без тебя есть кому разобраться.
– Сэр, вы же знаете, что у меня к ней чувства. Стоит ли лишать меня удовольствия?
Пойнтер улыбнулся и посмотрел полковнику в глаза. Тот едва не закашлялся от пузырьков шампанского и поспешно отвел взгляд.
– Ну, как знаешь. Сделай это сам, но помни, – тут Стивене решился посмотреть на Пойнтера, – помни, все должно быть чисто и с максимальной для тебя безопасностью. Сегодня ночью ты должен вылететь на Бит-Цах.
Бен поднялся со стула и серьезно пообещал:
– Вылечу, сэр, не сомневайтесь.
Когда он ушел, Стивене позвал дежурившего в квартире охранника и сказал:
– Пошли пару человек из резерва – пусть они подстрахуют нашего «золотого мальчика». А то все его мысли только о трусиках мисс Темпл.
87
Едва вишневая «соэра» выкатилась со двора, водитель группы «31» Жорж Байнет включил рацию и сообщил:
– Внимание, комрады, лиса вышла из норы.
– Поняли тебя, Жорж, не двигайся с места, подожди ее хвост, – ответил командир Гарри Дюма.
С задержкой в несколько секунд со двора выехала автомашина сопровождения – серый «маккао-фокус», невзрачный на вид, но со спортивной резиной и форсированным движком.
– Внимание, хвост пошел следом. Лиса уходит к центру города... – сообщил Жорж.
– Отлично, следуй за ними.
Жорж отложил рацию, завел мотор и вывел машину из-за подстриженных кустов.
Сегодня он, стрелок Харпер и командир Дюма работали в свой выходной день.
Так уж сложилось, что начальство запретило искать убийц майора Штангера и оперативника Питтса. Их уничтожили за то, что они слишком усердно копались в деле Эдварда Кларка.
Поначалу полицейские генералы форсировали поиски преступников, пока не поступило распоряжение умерить пыл. Оно пришло из аппарата одной из могущественных спецлужб.
Вдовам погибших назначили большие пенсии, а расследование попросту прекратили.
Тем не менее многие нижние чины с этим не согласились, а группа «31» решила во что бы то ни стало найти и наказать убийц.
Именно по этим причинам служебный микроавтобус оставался в гараже управления, а его водитель Жорж Байнет катил на своем личном авто, а в другой частной машине ждали Дюма и Харпер, а «лиса» и ее «хвост» двигались прямо на охотников.
Хорошо зная город, Жорж не спешил и совершенно спокойно отпускал серый «маккао-фокус», а затем снова его нагонял.
На очередном перекрестке Жорж проскочил мимо ожидавших зеленого света Харпера и Дюма.
– Привет, Жорж, мы тебя заметили.
– Я вас тоже -догоняйте...
– Сейчас, вот только загорится зеленый свет...
– Догоняйте, я сворачиваю на Лейн-стрит.
– Хорошо, Жорж, мы тебя поняли, – отозвался Дюма. Затем он повернулся к Харперу и добавил: – На Лейн-стрит находится магазин Маргарет Темпл.
– Ты прав. Пару раз этот ублюдок туда наведывался. Но сегодня – в последний раз, – пообещал Харпер и поправил прикрывавший винтовку плед.
– Они останавливаются у дома двадцать восемь! – сообщил Жорж.
– Хорошо, паркуйся метрах в пятидесяти за ними и жди нас.
– Понял.
Дюма и Харпер свернули на Лейн-стрит и вскоре заметили машину Жоржа.
– Жорж, мы здесь, – сообщил по рации Дюма.
– Значит, начинаем?
– Начинаем, Жорж.
88
Всю дорогу до магазина Марго Пойнтер качал головой в такт мелодии, которая звучала в его голове. Это была и песнь радости, и одновременно вопль ликования.
Наконец-то наступал тот час расплаты, час отмщения и торжества справедливости.
Много лет образ стонущей Марго не давал Бену покоя, и он не раз делал с. ней это в своих мучительных снах. Что ж – мечты сбываются, и вот она, недостижимая красавица, в полной его власти.
«Сначала убью продавцов, – размышлял Пойнтер, – потом разобью в кровь ее красивое личико, а затем трахну, чтобы орала. О да! Чтобы орала!»
Совершенно непроизвольно Пойнтер прибавил газу, затем посмотрел на монитор заднего вида и сбавил обороты, чтобы не нервировать охрану.
– О, чуть не забыл! – воскликнул он, достал телефон и стал одной рукой набирать номер магазина.
– Антикварный магазин Маргарет Темпл. Что вы хотели?
Красивый баритон принадлежал мужчине, и Пойнтера кольнуло чувство ревности.
– Скажите, а сама мисс Темпл на месте? – спросил он.
– Да, она здесь.
– Тогда передайте ей, что звонил Бен. Пусть она никуда не уходит, я сейчас подъеду.
– Конечно, передам, сэр.
«Я тебе передам, урод. Лично убью тебя, лично», – пообещал Пойнтер и швырнул телефон на сиденье.
Его распалившееся воображение рисовало картину прелюбодейства Марго и ее продавца. Или даже двух продавцов.
– Какая гадость, – простонал Пойнтер и снова прибавил газу.
Неожиданно ему в голову пришла интересная мысль – пригласить в магазин и охранников. Пусть они тоже попользуются Марго.
«Это должно меня здорово завести», – подумал Бен и почувствовал, как все в нем закипает.
– Нет, – возразил он в слух, – охранников брать не буду, а то я их же и прикончу. Я не прощу им надругательства над Маргарет. Она только моя... Только моя...
Вот и магазин.
Пойнтер достал из кобуры свой излюбленный «сторм» и переложил его в карман. Затем вышел из машины, вдохнул побольше воздуха и направился к входу.
Едва он дотронулся до дверной ручки, как дверь открылась сама и показалась Маргарет.
– О... – опешил Пойнтер, – Марго, я пришел сказать тебе...
– Что-нибудь с Эдди? – спросила она, прижав руки к груди. – Что с ним, Бен?
– Зайдем в магазин, там я тебе все объясню, – ответил Пойнтер и не удержался, чтобы слегка не дотронуться до бедра Маргарет, но она даже не обратила на это внимания, оцепеневшая от ожидания вести.
– Сэр, берегитесь! – услышал Бен голос одного из охранников. Затем грянул выстрел, и осыпались стекла «маккао-фокуса».
Один охранник был убит на месте, а второй, легкораненый, открыл огонь из автомата. Теперь уже полетели стекла другого автомобиля.
Мгновенно оценив ситуацию, Пойнтер прыгнул за капот своей машины, затем вскинул пистолет и выстрелил. Один из нападавших взмахнул руками и упал, выронив пистолет.
– Давай сюда! – крикнул Бен уцелевшему охраннику.
Тот вскочил и побежал, хромая, но тут же получил пулю в затылок.
«Снайпер, – определил Пойнтер, глядя на изуродованный труп. – Снайпер – это плохо».
На улице послышался рев разгонявшегося автомобиля. Бен приготовился к самому худшему, однако тут же завизжали тормоза и послышались частые выстрелы.
Пойнтер выглянул из-за машины и увидел второй «маккао-фокус», из которого в упор добивали снайпера.
«Должен быть третий!» – сказал себе Бен.
Выглянув еще раз, он заметил прячущегося врага.
Один выстрел, и тот повалился, из последних сил цепляясь за дробовик.
А Пойнтер, не теряя ни минуты, выскочил на дорогу, прямо к подъезжавшей машине.
Дверца распахнулась, и Бен на ходу запрыгнул на заднее сиденье. Колеса «маккао» бешено завертелись, и она стартовала на горящих покрышках, оставляя дымный и смрадный хвост.
Внезапно заднее стекло разлетелось в мелкие брызги, и заряд картечи убил водителя. Бедняга завалился на руль, и машина, вильнув, врезалась в дерево.
– Сматываемся! – крикнул Пойнтер и, выскочив из машины, помчался к ближайшему проулку. Он понимал, что, если его возьмут полицейские, он «случайно» умрет в камере.
Уцелевший охранник бежал следом за ним, а где-то вдалеке уже звучали полицейские сирены, и это придавало беглецам сил.
«А с чего же все началось?» – на бегу соображал Пойнтер. Он никак не мог вспомнить причину стрельбы, его удивительная память давала сбои.
«Маргарет! – наконец вспомнил он. – Я должен был убить Маргарет!»
– Я должен был убить эту суку! – на бегу прокричал Пойнтер.
– Я понимаю... сэр, но... сейчас туда нельзя, – тяжело дыша, отозвался охранник.
«А я ведь даже не успел сказать ей, что Кларка больше нет», – вспомнил Пойнтер. И тут же его посетило нехорошее предчувствие, поскольку он придавал событиям особое значение.
«Если я не сказал ей, что Кларк мертв, значит, он – жив?»
89
Кларк подошел к гостиничной стойке, и по его виду Франц Гусман сразу понял, что гость съезжает.