Кристофер Банч - Космос-Риск, Лимитед
Секретарша посмотрела на Рисс и улыбнулась:
— Чем могу помочь? — донеслось до Рисс через систему внешней связи.
Вместо ответа она метнула в приемную разрывную гранату, потом другую.
Через пару секунд взорвалась первая граната, мужчины и женщины закричали. Потом сработала вторая, газовая.
Приемная наполнилась дымом, и Мичел увидела, как посетители хватаются за горло, корчатся и падают на пол.
Но Рисс тут же забыла о них и бросилась по холлу внутрь.
Из какого-то кабинета вышел человек, удивленно посмотрел на Мичел, увидел в ее руке бластер и потянулся к кобуре с пистолетом. Рисс застрелила его, бросила гранату в его кабинет и пошла к центральному конференц-залу.
Перед ней были большие двустворчатые двери из настоящего дерева. Рисс выстрелом из бластера разбила их.
Дальше оказалось просторное помещение с длинным столом, за которым сидели трое или четверо мужчин и женщин. Перед ними лежали бумаги, светились экраны мониторов. Люди повернулись на выстрел, и один поднялся на ноги.
Рисс никого не узнала.
Кроме Рега Гуднайта.
На мгновение Мичел пожалела, что реальная жизнь — не приключенческий роман. Иначе бы она обязательно сказала Гуднайту, что настало время платить по счетам.
Но это был не роман. И она снесла ему голову выстрелом из бластера, потом бросила две гранаты. Чутье подсказало ей расположение помещений, и она побежала назад к шлюзу, по пути стреляя очередями.
И все время приговаривала: «Вот дура, вот дура, вот дура!»
Завыли сирены.
Мичел вбежала в шлюз, включила воздушные насосы. Чес поднялся на ноги, его рвало.
— Закрой шлем, солдат, — приказала она. — И не пукай в скафандр.
Он вяло кивнул.
Тогда Рисс сама опустила стекло на его шлеме.
Из шлюза вышел последний воздух, и вой сирен стих.
Рисс увидела одетых в скафандры людей с винтовками-бластерами, поднимающихся навстречу по лестнице, застрелила первых троих и пригнулась, когда за ее спиной в сталь ударили пули.
Чес немного пришел в себя, машинально достал бластер и открыл огонь. Стрелял он не очень точно, но все же достаточно хорошо, чтобы охранники попрятались в укрытия.
Сзади над головой у Рисс заговорил очередями бластер, и она увидела гиганта Грока — он, присев на колено, вел огонь по помещениям в противоположной стене каньона.
Внезапно он прекратил стрельбу и необыкновенно проворно для своих габаритов побежал наверх, стягивая с себя ранец.
Рисс не успела сообразить, что он делает, у нее не было для этого времени. Она подтолкнула Гуднайта к ступенькам, ведущим туда, куда поднимался Грок.
А он был уже примерно в ста метрах от нее, возился с ранцем.
Рисс вдруг поняла, что он делает.
В ста метрах под ним был гигантский крейсер. Как раз под Гроком находился открытый пульт управления и трап.
Грок раскрутил свой ранец, как древнюю пращу, потом отпустил.
Ранец ударился о трап и скатился по нему вниз. Потом взорвалась граната, с которой Грок снял предохранитель, и от нее сдетонировала остальная взрывчатка.
Взметнулось пламя, прорвалось через шлюз крейсера, и Рисс увидела, как огонь стал быстро распространяться по космическому кораблю.
Грок подбежал к ней и подхватил одной рукой Гуднайта.
Никто не обращал внимания на троих людей, карабкающихся по лестнице наверх. Все думали только о собственном спасении.
Когда команда «Космос-Риска» вылезала через верхний люк на поверхность Луны, под ними из гигантского корабля валил дым.
Мичел хотелось упасть и лежать без движения, но времени на передышку не было. Дым выходил уже через люк рядом с ними.
Пришлось сделать две попытки, но наконец мы уничтожили этого ублюдка, подумала Рисс.
Они отошли на две сотни метров, и Рисс увидела симпатичный, удобный, глубокий кратер. Они опустились в него и прижались к камням, чувствуя содрогания от взрывов на базе.
Потом земля заколыхалась, словно при землетрясении; над головами взметнулся гигантский столб пламени, снеся крышу с базы. Взорвавшийся крейсер превратил базу пиратов в рукотворный вулкан, в кромешный ад.
Рисс, Грок и Чес поднялись и посмотрели друг на друга.
Никто не потянулся к шлейфу связи. Не было сил сказать хоть слово.
Они повернулись и пошли к горе, где их ждал Спада.
Глава 55
Грок, качая головой, вышел из каюты «Бупи-бупи-дупи».
— Ирония судьбы…
— Что такое? — спросил Гуднайт. Он сидел, потягивая бренди из большого стакана. Лоб у Чеса был в багровых ссадинах.
— Новости с Глейса, — сказал Грок. — Там объявлено, что правительство сегодня разорвало контракт с компанией «Транскотин Майнинг» ввиду ненадлежащего выполнения ею условий соглашения.
Гуднайт почувствовал себя так, словно его окатили из ведра ледяной водой:
— Плакали наши денежки! Теперь ничего не заплатят.
— В том-то и заключается ирония, — сказала Рисс. — Хотя мне сейчас что-то не до смеха.
— Правда забавно, — согласился Грок. — Нечего говорить, что мы теперь никогда не узнаем, кто такой Маргатроид. Или кто такие.
— Может, и не узнаем, — сказала Рисс. — Я сомневаюсь, что Map Трак была на Луне Пять. И никаких сообщений о ее гибели нет.
— Мы уничтожили только мелких сошек.
— Вроде моего брата, — сказал Гуднайт странноватым голосом. — Да всяких головорезов. Но те, кто остался, снова возьмутся за свои делишки. Если бы Рег не дергался, а переждал в своем кабинете недельки две, изображая да себя невинную овечку, — глядишь, сейчас выпивал бы в нашей теплой компании.
— Что-то все это не похоже на приятную и логичную концовку, — согласилась Рисс.
— Столько времени, столько труда — коту под хвост, — простонал Гуднайт. — Проклятье, тысяча чертей! А где Кинг и Фредди? Я хочу улететь с этой планеты, из этой системы, потому что скоро начну жалеть себя.
Рисс посмотрела в иллюминатор:
— Вон они идут. Сообщим им дурные новости, и можно отсюда сматываться.
Но Бальдур, когда ему все рассказали, не выглядел разочарованным, а Кинг не перестала улыбаться.
— А ну-ка, партнеры, объясните-ка, — потребовала Рисс, — почему вы не посыпаете пеплом головы?
Бальдур, принесший большой сверток, распечатал его и достал огромную бутылку шампанского.
— Во-первых, поэтому, — сказал он.
— До сего дня не знал, что в этой дыре можно найти такую громадину, — удивился Гуднайт. — Не говоря уже о ее содержимом — шампанском от Тайтингера.
— Открывайте, наливайте, и я объясню, почему меня нисколько не беспокоят планы правительства системы Фоли, — сказал фон Бальдур.
— Несколько недель назад меня кое-что заинтересовало, — сказала Кинг до того, как из бутылки вылетела пробка. — Я стала искать сведения об алмазах. Об алмазах, драгоценных металлах и тому подобном, размышляя, что «Транскотин» с ними делал. — Она кивнула Рисс. — Наверное, мой интерес проснулся, когда ты нашла Киннисон. Вообразите мое удивление, когда я поговорила с парой минералогов и узнала, что «Транскотин» держит все ценные металлы здесь, на Мфире. Не знаю, всегда ли так делалось, или только в последнее время, по инициативе Рега Гуднайта. Как бы то ни было, на Глейсе ничего ценного не хранилось, как ничего не отвозилось в центральный офис «Транскотина». Возможно, Рег придерживал драгоценности, считая их своей премией или фондом на непредвиденные расходы. Сейчас это не имеет значения. В любом случае, мы с Фридрихом начали искать эти ценности и нашли их в большом подвале одного из банков в центре города. И я только что подготовила документы, чтобы нас считали полномочными представителями «Транскотин Майнинг» и поручили нам переправить эти ценные минералы их законному владельцу. — Она показала на иллюминатор. — Те два вооруженных унилета, набитых охранниками, как раз и прибыли с этим богатством, чтобы сейчас же разместить его в хранилищах «Бупи-бупи-дупи».
— Держите меня, не то упаду, — сказал Чес Гуднайт. — Так значит, с нами не покончено.
— Не покончено, — согласилась Кинг.
— А если кто-то об этом узнает? — спросила Мичел.
— Например, эти проклятые пираты, которые грабят всех вокруг! — сказал фон Бальдур.
— Одно мне интересно, — сказала Рисс. — Какую роль во всем этом играет «Церберус».
— Замечательный вопрос, — сказал Бальдур. — Ясно, что они не были связаны с Маргатроидом. Это совершенно очевидно с тех пор, как на нас вышел Новотны и ничего существенного за этим не последовало. Я не принимаю во внимание подброшенную бомбу, чтобы нас запугать. Думаю, они продолжают вынюхивать, чтобы потом извлечь какую-то выгоду для себя.
— А вот я думаю, что они хотели нас убить той бомбой, — сказала Кинг. — И если бы не наша предусмотрительность — нас бы размазало по стенам. В следующий раз нам головы не сносить.