KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Сергей Симонов - Спираль истории. Заморские ландскнехты

Сергей Симонов - Спираль истории. Заморские ландскнехты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сергей Симонов - Спираль истории. Заморские ландскнехты". Жанр: Боевая фантастика издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Все круги города, кроме первого, разделяла надвое огромная, но узкая скала, похожая на носовую часть корабля, плывущего на восток. Великие ворота располагались как раз под ее "форштевнем". Подходя к скале, улица на каждом ярусе ныряла в пробитый в теле скалы туннель.

Высота скалы составляла около семисот футов, а на ее вершине высилась мощная цитадель. От ворот седьмого яруса к воротам цитадели вел прорубленный в скале спуск. Во внутреннем дворе цитадели еще на триста футов возвышалась Белая башня.

Наемники были потрясены открывшимся видом, и несколько минут облетали вокруг города, вызвав жуткий переполох.

Наконец вертолеты опустились на большом лугу у подножия горы, совсем рядом с дорогой, ведущей в город. По дороге к ним уже ехали два всадника, а далеко позади них пылил третий.

Наемники вытряхнулись из вертолетов, Митчелл собрал всех в кружок и объявил:

- Теперь, парни, послушайте меня! Мы прибыли в недоразвитую в техническом отношении страну. Но здесь очень давние культурные традиции. История этого государства древнее, чем история Англии. Поэтому приказываю мирных жителей не обижать, кур, свиней, поросят, гусей и другую живность не отнимать. Это прежде всего относится к тем, кто всегда голоден, - сказал он, глядя на Бэнкса.

- А я что, я ничего, - сказал Бэнкс. - Пожрать бы сейчас...

Наемники дружно заржали.

- Тихо! - рявкнул Митчелл. - Я еще не кончил!

- В следующий раз используй вибратор, быстрее получится, - посоветовал Бейли.

- Особо обращаю ваше внимание на недавнюю историю с командой Джереми Каррингтона, которая, оказавшись в ситуации, подобной нашей, решила поискать в свободное время сокровища какого-то племени, черт, забыл название...

- Мумба-юмба, - ухмыляясь, подсказал Беляев.

- От такого же слышу, - ответил Митчелл. - В общем, спасатели едва успели вытащить бравых вояк из большого медного котла, до того, как он закипел. В ваших интересах местных законов не нарушать. Помните, мы прилетели, чтобы помочь установить мир.

Советник и Кевин подскакали к непонятным чудовищам. Вблизи они оказались еще больше, чем ожидал Кевин. Возле самого большого стояла группа крепких мужчин в невиданной одежде. Темно-зеленые, коричневые, светло-зеленые и песочные пятна разных размеров и очертаний беспорядочно налезали друг на друга. Поверх одежды на пришельцах были надеты странные панцири, обтянутые такой же пятнистой тканью, спереди на них было множество толстых кармашков, подсумков. На ногах пришельцы носили невысокие кожаные сапоги, на головах - полукруглые каски, раскрашенные такими же пятнами и обтянутые сеткой. В руках у них было странное железное оружие - Кевин ничего подобного раньше и в глаза не видел. Кстати, о глазах. На глазах у всех прилетевших были одеты... Кевин так и не понял, что это такое. Два темных стекла в оправе из серебристого металла, опиравшейся перемычкой на нос и зацепленной за уши двумя кривыми металлическими палочками - вот как это выглядело.

В центре группы выделялись два человека. Кевин решил, что это начальники. Один - лет тридцати, темноволосый, коротко стриженный - волосы на голове его стояли ежиком - усатый, крепкий, но не толстый. Второй - года на два моложе, более стройный, тоже темноволосый, с длинными усами.

Вообще в первый момент все пришельцы показались Кевину на одно лицо, и лишь впоследствии он с удивлением обнаружил, что они все разные и отнюдь не похожи друг на друга. Без касок были только начальники, их каски лежали на полу в открытом проеме двери в борту ... Чудовища? Теперь Кевин понял, что это были не чудовища, а диковинные летающие машины.

Они поразили его еще больше. Две из них, поменьше, были оливково-зеленого темного цвета с черными непонятными надписями на длинных стрекозиных хвостах. Из открытых дверей торчали странные штуковины, похожие на ручное оружие пришельцев, но побольше. По бокам крепились большие связки металлических трубок, из которых торчали блестящие головки. На одной из машин эти связки были заключены в металлические бочонки. Рядом с бочонками были приделаны сложные предметы из шести тостостенных трубок, к которым подходили длинные металлические ленты. Другая машина несла на носу решетчатую конструкцию с укрепленным в ней шаром. Из шара торчала короткая трубка внушительного диаметра.

Сверху у каждой "стрекозы" были две лопасти, напоминающие крылья ветряной мельницы, такие же лопасти, но гораздо меньше, крепились на кончиках хвостов. Широкие двери были сдвинуты вдоль борта назад, открывая взгляду множество красных, плетеных из ремней сидений.

Большая машина была раскрашена темно-зелеными и голубовато-серыми полосами, с черным низом. На носу под стеклом Кевин с удивлением увидел синий круг с семью белыми звездами, сложившимися в созвездие Валакирка (Большая Медведица). У этой машины трехлопастные мельничные крылья крепились на двух возвышениях на крыше - спереди и сзади.

Долго рассматривать машины и пришельцев Кевину не дали. Советник, спрыгнув с лошади, бесстрашно подошел к предводителю пришельцев и заговорил на неизвестном языке.

Лугарев с интересом наблюдал, как к вертолетам на лошадях подъехали двое: бодрый старикан в темно-синем плаще, расшитом серебряными звездами ни дать ни взять добрый волшебник из детской сказки - и мальчишка лет двенадцати, в кожаных штанах, которые когда-то были черными, зеленой куртке с капюшоном, откинутым назад, и плетеных из кожаных ремешков босоножках. Старикан так неожиданно лихо соскочил с лошади, что Лугарев удивился, как это он не развалился при приземлении.

- Здравствуйте, - сказал старикан на совершенно нормальном английском языке.- Я - Зет-27. Здесь меня называют Советник. Так ко мне и обращайтесь.

- О'кэй, Советник. Я командир этих бездельников, Джеймс Митчелл. Какое тут у вас сегодня число?

- Тридцатое мая, - ответил Советник.- Кстати, не называйте свои имена незнакомым людям, а тем более нелюдям. Эта линия времени близка к астральным, и существа, владеющие магией, могут подчинить себе вашу волю, если будут знать ваше имя. Это не сказки, предупреждаю вас. Поэтому спрашивайте при знакомстве не имя, а "как вас называть?"

- О'кэй, - ответил Митчелл.- Слышали, парни? Усеките на будущее.

- Переводящие машинки у вас в порядке ?- спросил Советник.- Мнемокристаллы со словарем местного языка тоже?

- С этим у нас полный порядок, - ответил Митчелл, включая лингофон.

С этого момента Кевин начал понимать разговор пришельцев и Советника. Впрочем, этот разговор тотчас был прерван. К вертолетам, подняв тучу пыли, так как мощеная дорога здесь уже кончилась, подскакал третий всадник.

- Советник! - крикнул он.- Беда!

- Что такое?- спокойно спросил Советник.

Всадник спрыгнул с пляшущей от возбуждения лошади, подбежал к Советнику, и, не успев перевести дух, заговорил:

- Хранительница архивов... Ее похитили!

- Кто?! - изумился Советник, а Лугарев готов был поклясться, что Советник имел в виду не "кто?", а "какому дураку она понадобилась?"

- Этот сын собаки, подлый Хальмир из Дол Майла! Его люди напали на нас на перекрестке в лесу Фириен, - ответил гонец.

- Как это ее туда занесло?

- Они с Целительницей отправились в лес Фириен за травами. Люди Хальмира подстерегали нас в лесу. Целительница успела спрятаться, а Хранительницу архивов они схватили. Стражников почти всех перебили из засады. Когда они ускакали, Целительница послала меня за помощью. Я проскакал без остановок почти сто шестьдесят миль, загнал несколько лошадей...

- Спокойно, спокойно, - сказал Советник, - кто-нибудь отправился в погоню?

- Да, я встретил отряд солдат у поста Каленхад, - ответил гонец, - Они тут же поскакали за ними, но вряд ли они успеют догнать этих подлых псов. А если им удастся добраться до замка Дол Майл, их не выкурить оттуда, даже если отряд будет в пять раз больше.

- Эй, Советник! - негромко позвал Митчелл, - мои парни могут вам помочь?

- Думаю, да, - сказал Советник. Он достал откуда-то из-под полы лист бумаги и развернул. Это была небольшая карта Гондора и прилегающих земель.

- Смотрите, командир, - сказал Советник.

Митчелл и Лугарев склонились над картой. Все надписи на ней были сделаны уже знакомыми Лугареву по книге затейливыми буковками из завитушек и палочек. Понять что-либо было невозможно.

Советник сообразил это и стал пояснять:

- Люди Хальмира напали вот здесь. Это лес Фириен. Они повезли волшебницу по этой дороге, вот сюда, в замок Дол Майл на холмах Эмин Майл. Ехать им - сто сорок миль, но надо преодолеть брод через реку Энтова Купель и перевоз через Андуин ниже водопада Рэрос. Гонец проскакал сто шестьдесят миль. Погоня вряд ли догонит людей Хальмира до перевоза, а там им придется задержаться. Андуин нельзя перейти или переплыть в этом месте без плавсредств, а паром люди Хальмира нашим не оставят.

- Ну-ка, прикинем, - Митчелл приложил к карте линейку. - По прямой до холмов - миль сто, это примерно час полета не торопясь. Нам нужен кто-нибудь, кто может прочитать эти чертовы буковки и засвидетельствовать командиру отряда погони, что мы не демоны.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*