KnigaRead.com/

Роман Лагутин - Запретный отсров

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роман Лагутин, "Запретный отсров" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Паук загнал соратников Моррисона в ловушку, из которой не наблюдалось никакого выхода. Точнее, выход был: через смертоносные придатки синего паука. В этот момент он стоял прямо перед ними, а за спиной возвышался непроходимый кустарник. И как вообще они смогли угодить в эту ловушку. Ведь на первый взгляд все начиналось довольно таки неплохо.

Когда Моррисон отправился вплавь до яхты Оливера, в определенный момент времени Элизабет не выдержала психологического натиска паука и побежала. Владимир, увидев однозначную реакцию монстра, тоже не остался стоять на месте. Но долго в подобной манере их игра продолжаться не могла. Паук настиг их в тот момент, когда они оба совершали круг, чтобы побежать в обратную сторону. И сделали они это не совсем разумным образом: свернули в сторону джунглей, а нужно было в сторону моря.

Осуждать их за такой глупый проступок тоже нельзя, потому что в их поведении нет ничего странного. Кто из нас — людей, не совершал ошибок в эмоциональнострессовой ситуации? Если таковой есть, пусть первый бросит в них словесный камень обвинения!

— Все, теперь нам точно конец! — парировал Владимир, взмахнув руками.

На паука этот жест, как и слова, не произвел особого впечатления. Он никак не отреагировал.

— Господь не допустит этого, — тихонько пробормотала Элизабет. Она стояла с закрытыми глазами и, шевеля губами, что-то шептала себе под нос. А ладони ее находились на уровне груди и были крепко приложены друг к другу.

— Что за бред? — удивился Владимир. Не страшась паука, он говорил, не понижая тона. — Откуда такая уверенность?

— Я в течение года ходила в церковь по воскресеньям. — Девушка опустила руки и, раскрыв глаза, пристально посмотрела в сторону моря.

На горизонте появилась крупная, быстро приближающаяся точка. Знакомый звук мотора возвещал о яхте Оливера. Элизабет, при всем своем желании, ни с каким другим звукам не могла бы его спутать.

«Да, это он», — в мыслях порадовалась она. А следующие слова произнесла вслух: — Это Моррисон.

* * *

Рой продолжал гнать яхту на всех парах. Пока что его мало волновало то, что берег уже совсем близко. Заметив вдалеке знакомое синее паучье свечение, он взял правее. Судно послушно отреагировало на незначительный поворот штурвала.

Яхта, словно ветер, неслась к берегу, в сторону соратников Роя. Не замечая их в далекой темноте, тем не менее, он знал, что товарищи там, и они в опасности, потому что паук перестает маячить перед глазами только тогда, когда загоняет жертву в угол.

— Я вас спасу, друзья, — чередуя моментами затишья, повторял Моррисон. — Я уже совсем рядом, рядом. рядом?..

И тут его слова и мысли резко оборвались. Все это время он старался не отводить взгляда от пляжа. Он видел его, но распознал грозящую опасность слишком поздно.

— Рядом с берегом! — прокричал он вслух сам себе. — Черт!..

Рой предпринял некоторые телодвижения, которые, по его мнению, могли помочь избежать столкновения с песчаной сушей. Он резко крутанул штурвал и отдернул рычаг «полный вперед» на «полный назад».

«Почти получилось», — подумал он, поднимаясь на ноги после жесткого столкновения.

Выглянув через лобовое стекло, он убедился, что до берега так и не доплыл, потому что застрял немного раньше. Кормовая часть яхты, судя по исправно работающему двигателю, все еще находилась на приличной глубине. Вот только, к сожалению, мощности мотора было недостаточно, чтобы стянуть качественно засевший нос яхты с прибрежного песка.

Выбежав на носовую палубу и перегнувшись через фальшборт, Рой навскидку определил глубину: «Примерно по пояс. — Затем устремил взгляд в сторону берега. — Должно быть метров десять, а может пятнадцать», — с сомнением подумал он.

До уха Моррисона донеслись громкие голоса соратников, а затем душераздирающий крик Элизабет.

— О, боже, нее-ет! — воскликнул Рой и посмотрел на то место, где в последний раз заметил, отдающее неоном, синее свечение паука.

Монстр находился там же, где и раньше. Теперь Рою удалось заметить и соратников. Но, то ужасное положение, в котором он их увидел, очень напугало его. Владимир лежал животом на песке, а прямо на нем, взгромоздившись, сидело ужасное восьминогое чудовище.

Храбрость Элизабет поразила Моррисона. Она не убежала, не оставила Владимира погибать под смертоносными придатками убийцы-паука. Девушка, выбиваясь из сил, держала русского за руку и пыталась вытянуть его из-под тела могучего монстра.

Внезапно Рой вспомнил про ружье Оливера, про которое рассказывала Элизабет. Он, запинаясь о собственные ноги, докатился до входа в каюту и, вбежав внутрь, стал разглядывать стены. Повсюду висели разнообразные картины и фотографии тематического морского характера, и лишь в одном месте взгляд Роя соприкоснулся с желаемым образом.

В деревянном лакированном параллелепипеде, за стеклянной витриной весело трехствольное ружье, больше похожее на дробовик. Да, бесспорно, это и был дробовик, но только — что необычно — с тремя стволами, расположенными по форме треугольника.

— Получается, что Элизабет ошиблась в собственных предположениях. Оно и к лучшему, что это дробовик, а не ружье: не нужно будет тратить много времени на частую перезарядку, — подумал Моррисон, разбивая стекло деревянного прямоугольного короба.

Взяв оружие в руки, он удивился, насколько оно оказалось легким.

«Наверное, какой-то особый сплав из легких, но прочных металлов», — смекнул Рой.

Он собрался было передернуть затвор, но остановился. Ему в голову пришла верная мысль о том, что, скорее всего, оружие не заряжено.

— Значит, надо поискать патроны, — произнеся вслух, сам себе подметил Моррисон.

— Черт, как же быстро бежит время! — Он вознамерился раскиснуть, словно подгнивший овощ, но, вовремя взяв себя в руки, отрешился от этого опасного для жизни желания. — Я должен спасти своих друзей, даже ценой собственной жизни.

После произнесенных слов, его взгляд пал на тумбочку, стоявшую перед ногами. Она находилась под теперь разбитой витриной для дробовика, и взор Роя не случайно коснулся ее дверной ручки. Мужчина не стал тратить время на банальности и с силой пнул по деревянной дверце незамысловатой тумбочки. Она тут же открылась. Заглянув внутрь, Рой увидел ремень с патронами. Поспешно схватив находку, он пристегнул его к трехствольному дробовику и поспешил на палубу.

Мгновение спустя, оказавшись на носовой палубе, Рой посмотрел на волнующий его участок пляжа. За время его отсутствия, деморализующая картина успела слегка измениться. Элизабет все так же продолжала вытягивать Владимира из-под ужасной твари. А вот паук затеял неладное. Он вскинул один из своих передних заостренных на концах придатков и намеревался пронзить им хрупкое тело несчастной девушки, нежелающей оставлять товарища на стопроцентную погибель. Она и не подозревала, что уже через секунду может погибнуть сама.

— Элизабет!.. — Заорал Моррисон как резанный и выстрелил тройной залп в воздух.

Он не стал стрелять в направлении паука, так как понимал, что точно ранит, а может даже и убьет своих товарищей.

Выстрелы оказались весьма результативными и своевременными. Паук с молниеносной скоростью спрыгнул с Владимира и, вскочив на верхушку ближайшей пальмы, исчез в труднопроходимых зарослях тропического леса.

Элизабет, рыдая одновременно от страха и от радости, которую даровал им Моррисон, помогла Владимиру подняться на ноги. Мужчина быстренько ощупал себя на предмет ранения. К счастью, никаких признаков посторонней боли не оказалось. Лишь только гудящие от изнеможения ноги и ноющие от усталости мышцы рук напоминали ему, что он все еще жив.

Девушка, страшась возрождения временно исчезнувшей опасности, устремилась к яхте, столь грубо пришвартовавшейся к берегу. Она, словно преданный союзник, обняв Владимира за пояс и положив его тяжелую руку на свои хрупкие плечи, помогала ему шагать прихрамывающими ногами. Он не был ранен пауком, но уже устал так сильно, что не мог самостоятельно передвигаться. Мужчина, кряхтя и морщась от ноющей боли, в душе горячо благодарил господа за то, что эта девушка тоже оказалась на этом ужасном острове. В противном случае Владимир бы уже погиб.

* * *

— Я что, не по-русски объяснял? — первым делом спросил Моррисона Владимир, как только оказался на кормовой палубе яхты. Подобное выражение русского носило шаблонный характер. — Я же тебе тогда четко и ясно прокричал, чтобы ты бежал в воду.

— Вот именно, что по-русски. А я бы тебя понял, Владимир, если бы ты не по-русски, а по-английски орал, — раздраженно отрезал Рой.

Владимир закатил глаза вверх и попытался припомнить, как все было на самом деле. «Действительно, — подумал он, почесывая указательным пальцем подбородок. — Наверное, от страха родная речь прорезалась!»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*