Александр Шакилов - Война зомби
— Такое впечатление, что ты собираешься жить вечно, — пошутила Мариша.
И прикусила язык.
Данила тоже вмиг погрустнел. Ядерный взрыв, проникающая радиация, лучевая болезнь. Но как же все-таки хотелось жить, особенно теперь, когда мир меняется, и меняется к лучшему!..
— Да я подумал, оно ж для здоровья вредно. — Ашот говорил вполне серьезно. — Так что хрен с ним, обойдусь.
— Поздно ты о здоровье беспокоиться начал. — Заметив, что товарищ не понимает, Дан намекнул: — Ну, помнишь, в Гремихе нас беззубый в тельнике проверил ДП-5Б…
— И что? Стрелки на датчиках ведь не дернулись ни разу, не запищало ничего. А что дурачок местный нас радиоактивными назвал, брат, так то нам на руку было… А ты чего подумал, а?! — Ашот хохотнул и ткнул Данилу кулаком в плечо. — Поживем еще, брат! Точно поживем!
* * *Заржав, покрытый чешуей скакун встал на дыбы и выкинул из седла Большого Брата.
Ордынцы с ужасом смотрели на своего предводителя — низвергнутого бога! — который беспомощно валялся в дорожной пыли.
Примечания
1
Подробнее эти события описаны в романе А. Шакилова «Эпоха зомби».
2
См. роман А. Шакилова «Атака зомби».
3
Сжечь всё! (башкир.)
4
Курай — музыкальный инструмент, башкирская разновидность тростниковой флейты. (Здесь и далее примеч. авт.)
5
ПКТ — пулемет Калашникова танковый.
6
ДШКМ — крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина модернизированный.
7
Пуля БЗ — пуля бронебойно-зажигательная.
8
АН-94 «Абакан» — 5,45-мм автомат Никонова.
9
«Тисс» — 9х39-мм малогабаритный автомат для подразделений специального назначения.
10
Автомат «Вепрь» разработан Научно-техническим центром точного машиностроения Национального космического агентства Украины.
11
Здесь и далее — слова из «Гимна Архангельска»; автор текста С. Осиашвили, композитор А. Левшин.
12
Я здесь живу! (ненец.)
13
Поморская поговорка.
14
Ненецкая поговорка.
15
БРПЛ «Булава» — баллистическая ракета межконтинентальной дальности для подводных лодок.
16
Хурэмгэ — бурятский алкогольный напиток из молока.
17
Тарасун — бурятский молочный самогон.
18
Юрий Визбор «Песня о подводниках».
19
Макароны «по-флотски» (сленг ВМФ).
20
РПО-З «Шмель» — реактивный пехотный огнемет. «З» означает, что он оснащен зажигательным боеприпасом, предназначенным для создания пожаров.
21
Сейд — священный объект (предмет или место) у саамов.
22
Варка мыла у саамов — магический ритуал, в процессе которого можно увидеть будущее.
23
Чаклинг — согласно верованиям саамов, голый маленький человечек, демон, живущий в кочках и в трещинах скал.
24
Луот-хозик — у саамов мифическое существо, похожее на человека, но покрытое шерстью; покровительница оленей и пастбищ.
25
Речь идет о саамском обряде жертвенного поедания оленей (лухтваррь или лухтцай), который проводился каждые пять-семь лет по инициативе колдуна-нойда.
26
Извините, это больше не повторится (татар.).
27
Это правильно (татар.).
28
ОМП — оружие массового поражения.
29
Здесь и далее слова из песни «Адрес мой — Гремиха», автор текста и композитор Ю. А. Диаментов.
30
Страна летающих собак — шутливое прозвище Гремихи.
31
ДП-5Б — советский военный радиометр-рентгенметр.
32
Ф-1 — ручная противопехотная граната, известная более как «лимонка».
33
КПВ — 14,5-мм пулемет длительной непрерывной стрельбы, разработанный С. В. Владимировым.
34
АПС — 9-мм автоматический пистолет Стечкина.
35
СЛА — сверхлегкий летательный аппарат.
36
«Выхлоп» — бесшумная крупнокалиберная снайперская винтовка, выпущена в небольшом количестве и состоит на вооружении подразделений ЦСН ФСБ России.
37
Аэрон — таблетки от морской болезни.