"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард
– Хорошо у вас получается. Как скоро вы сможете собрать команду, чтобы получить слона?
– Мы его не получим, – сказал Вулрич. – Мы сообщим о его местонахождении в Департамент по рыбной ловле и дикой природы. Надавить, мол, животное в беде, те дурачки опасны. Затем, как только слона уберут в безопасное и теплое место, мы уведем его у них.
– Таким образом, никто не сможет связать слона с ДНН, – подытожил Куп.
– Видишь? Ты сам все понял.
– Я не уверен, что это хороший план.
– Что касается тебя, продолжай рассматривать это как длительный отпуск, – сказал Вулрич. – Когда мы получим слона, то свяжемся с тобой. О, и если тебя не затруднит, верни перекрутчик. Ученые внизу вне себя.
– Вы про изменятель?
– Так он называется? То-то они на меня как-то странно смотрели.
– Я отдам его Жизель.
– Отлично. Мы тебе позвоним, как все уляжется.
«Ага, черта с два».
– Спасибо, мистер Вулрич. Я вам потом позвоню.
– Береги себя, Купер.
Свернув с автострады, Куп решил пройтись по магазинам. Разумеется, Вулрич собирался снова его кинуть, но в этом и заключалась красота плана. На этот раз Куп не просто знал, что это произойдет.
Он рассчитывал на это.
Глава 36
Когда принесли посылку, дверь открыл Карлсон, так что за получение расписываться пришлось именно ему.
– Что это? – спросил он курьера.
– Ящик.
– Откуда?
Курьер глянул на дисплей своей цифровой панели, затем накладную на коробке и ответил:
– От «Игрушки для нас».
– Забавный ты парень, – сказал Карлсон. – Мне что, твоему начальству пожаловаться?
– Сами посмотрите. Там написано: «Игрушки для нас».
Карлсон сорвал документы с ящика и вперился в них. В поле адреса отправителя определенно значилось: «Игрушки для нас».
– Ты уверен, что доставил ящик по адресу?
– И снова прошу вас посмотреть в накладную, – сказал курьер.
Карлсон проверил. Там был адрес музея.
– Если это чья-то шутка, у них большие проблемы, – сказал он.
– Рад узнать. Просто распишитесь здесь, и я пойду, и сами разбирайтесь с вашими игрушками.
– В музее игрушки не выставляют.
– Уверены? – спросил курьер. – А если верить новостям, вам больше ничего страшнее тряпичных кукол не доверят.
Карлсон расписался за ящик и толкнул панель курьеру чуть сильнее, чем следовало.
– Ты же знаешь, что твоя работа – глупость и сам ты – клоун?
– Про собаку Павлова слышали? – спросил курьер.
– Это что такое?
– Пес, которого ученый выдрессировал прибегать по звонку.
– И что?
Курьер указал на звонок у музейной двери.
– Может, глупо, но я нажал на кнопку, и ты прибежал. Ну и кто ты после этого?
После чего забрался в свой фургон и поддал газу. Карлсон все еще искал повод прострелить нахалу шины и вырубить его электрошоком, когда на крыльцо вышел Кляйн.
– Что это?
– Не знаю, сэр, – ответил Карлсон. – Написано, что от «Игрушки для нас».
Кляйн скривился.
– Очень смешно. У тебя же не очередной нервный срыв, правда? На один инцидент музей глаза закроет, но лучше не привыкай.
Карлсон протянул ему документы. Кляйн прочел и смял листы.
– Очень смешно. Небось эти придурки из музея Гетти развлекаются. Думают, что самые умные. Надо отнести ящик прямиком в мусорный бак.
– А не стоит сначала открыть его? – спросил Карлсон.
– Надеешься урвать пару заводных цыплят себе в коллекцию?
Карлсон не сказал ни слова, но серьезно не желал слушать подобное дерьмо от такого мальчика на побегушках и офисной крысы, как Кляйн. Все-таки Карлсон служил морпехом. Обеспечивал безопасность в Ираке и Афганистане. «Этот придурок Кляйн понятия не имеет, сколькими способами я могу его убить». Карлсон мысленно перебрал несколько своих любимых, пока ублюдок перепроверял накладную.
– Ладно, – сказал наконец Кляйн. – Давай его откроем.
Ремни на ящике были обычными пластиковыми полосками. Разорвать их оказалось не сложнее, чем вскрыть конверт. К этому моменту у двери собралась толпа охранников и музейных работников. Карлсон разорвал последний ремень и открыл ящик.
Он был набит мягкой древесной стружкой, а поверх лежал конверт. Карлсон достал его, но Кляйн вырвал письмо у него из рук.
Карлсон забыл о списке своих любимых методов убийства и переключился на те, которые можно было списать на несчастные случаи.
«Падение с лестницы. Перебор с алкоголем и утопление в ванне. Когда ты надел на Хэллоуин костюм морковки и тебя съела лошадь».
Кляйн вскрыл конверт и зачитал послание всем собравшимся.
– «Мы решили, вы захотите эту штуку обратно. Просто одолжили на пивную вечеринку. Извините за беспокойство. Без обид?»
Внизу была печать студенческого братства, которое однажды отвергло Фройлиха. Поскольку в данный момент он все равно занимался тем, что разрушал жизни, то решил: еще плюс-минус дюжина – какая разница?
Кляйн положил записку в карман и начал вычерпывать стружки. На третьей пригоршне он вдруг остановился, а потом начал лихорадочно выкидывать столько, сколько мог, так быстро, как только получалось.
– Помоги мне, идиот, – крикнул он. Карлсон встал рядом с ним и принялся вышвыривать стружки к двери музея. Еще несколько горстей, и Кляйн резко загородил Карлсона рукой, мол, остановись.
«Внезапное самовозгорание. Отравление ядом фугу. Когда тебя случайно затоптали до смерти во время танцев в сабо».
Кляйн отступил назад. Толпа у двери притихла.
– Позвони этому идиоту Рокфорду, – велел он. – Вызовите полицию. Звоните директорам музея. И возьмите один из наших грузовиков. Я больше с вами, придурками, Хархуфа не оставлю. Мы перевезем его на наш безопасный склад в Пасадине.
– Да, сэр, – сказал Карлсон. – Сейчас займусь.
«Чума. Смерть от множества пчелиных укусов. Взрыв во время чистки пушки».
В тот вечер на «дерьмовом» дежурстве были Сара и Тайлер. Когда очередной мешок с газонными обрезками пустел, они собирали в него обильный помет слона. В эйфории после освобождения бедного забитого животного никто не подумал, что еда выходила из слона почти так же быстро, как в него заходила. Теперь они платили за это высокую цену. Но никто не жаловался. Это могли счесть уклонением, а уклонение влекло за собой тайм-аут. Если у китайской культурной революции были лагеря перевоспитания, у Общества любви животных и людей были тайм-ауты. Как правило, это подразумевало чтение огромного количества брошюр, книг, рекламных материалов и выжимок из Интернета; какие-то из них были сухими и скучными, какие-то истеричными и утомительными, поэтому ребята готовы были на все, чтобы их не читать. Даже если это означало перебросать лопатой достаточно дерьма, чтобы заполнить олимпийский бассейн.
Сара посмотрела на слона.
– А он не болен? А то он как-то нехорошо выглядит.
– Я не знаю, как выглядит больной слон, – отозвалась Хизер, что подметала обрезки газонов по другую сторону комнаты.
– Кстати, – заметил Тайлер. – Мы должны были подумать об этом прежде, чем украли его.
– По-дружески увели, – поправила Линда.
– Да без разницы, – отмахнулась измученная Сара.
– Кто хочет провести какое-нибудь исследование касаемо здоровья слона? – спросил Тайлер.
Рука Хизер выстрелила в воздух. Все посмотрели на нее.
– Не надо поднимать руку, – сказал Тайлер. – Можешь просто сказать: я хочу это сделать.
– Точно. Я хочу это сделать.
– Отлично. Спасибо.
Хизер просияла. Но, как обычно, ее идиот братец испортил момент.
– Он тут надолго? – спросил Дилан. – Если кто-то узнает, что мы держим здесь слона, у нас будут большие неприятности.
– Теперь ты меня понимаешь, – сказал Брэд.
– Как там мыши, Брэд? – спросила Линда.
– Хочешь их забрать?
– Нет.
– Тогда не спрашивай.
Тайлер закончил набивать свой мешок пометом, завязал его и отнес в большую кучу в углу.