"Фантастика 2025-24". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Мухин Владимир
Кстати, неплохой дресс-код для некоторых сотрудников, если хочешь избавить офис от лишних сплетен.
Усмехнулся от этой мысли, чувствуя, как холодный ветер дает некую анестезию усталости. Знаю, что он не может меня взбодрить, подарить новые силы или вдохновение. Но все же становится легче.
Чувствую себя человеком и понимаю, что смогу доехать до дома, не умерев по дороге. Решаю, что пора уходить, как вдруг натыкаюсь на Мэй, которая крадется сзади, словно хитрая дикая кошка.
Не знаю, выслеживала меня специально или случайно здесь оказалось, но я отметил ее хорошую скрытность. Такое чувство, что у девушки тоже особые навыки, даже лучше, чем у меня.
— Здравствуй. Решил провериться? — спросила с небольшим холодком в голосе.
— Привет. Скорей проверить, нет ли у меня дара левитации, — ответил небольшой шуткой.
— Ну и как успехи? — скупо улыбнулась Танака.
— Магическая концентрация сбита, потому что меня отвлекли. Придется перенести попытку на другой раз.
— О прости, Гарри Поттер-сан, что я тебя отвлекаю. Может отложишь магию на потом и займешься делами, раз уж ты на работе? — попыталась меня зацепить.
— Рабочее время давно закончилось, — спокойно пожал плечами.
— Да, но ты не торопишься уходить домой, значит все еще являешься действующим сотрудником, — продолжила напирать.
— Сотрудником или ковриком у двери, о который кое-кто вытирает свои красные, фирменные туфельки м? — спросил, ведя бровью с намеком на сегодняшний случай.
Мэй немного мнется, но все же берет себя в руки и объясняет, что я сам напросился. Хотел нестандартных заданий в специальном порядке. Значит должен не возмущаться и принимать все как есть.
— Мы договаривались, что я буду заниматься тем, на что не способны другие. А ты подкинула мне задачу стажера. Причем в тройном объеме, чтоб я заведомо не смог справиться, — отвечаю на аргументы Танаки.
— Хух! Не стоит возмущаться, Кавасима. Работа не всегда бывает легкой и интересной. Думала, ты и сам это знаешь, имея богатый опыт, — пытается от меня отмахнуться и смотрит вдаль.
— Чем я тебе насолил, Мэй? Давай расставим все точки над И. Все равно нас никто не услышит, — говорю, прекрасно зная причину.
Просто хочется услышать это из первых уст. Пусть Танака понервничает и поймет, что была не права.
Девушка впадает в ступор и мнется, как малый ребенок. Она не может просто уйти от ответа, а признаться — еще в сто раз хуже.
— Знаешь что, Кавасима-сан! — выдает после небольшой паузы. — Я не против вечеринок, устраиваемых на деньги компании. Это сплачивает людей и повышает эффективность команды. Но творить на подобных мероприятиях непристойные вещи — это уже перебор. Занимаясь разными непотребствами, ты наносишь урон всей компании. Надо это хорошо понимать.
— Даже так? — говорю с улыбкой, приближаясь к Танаке. — А может, репутация компании тут не причем? Просто кого-то лично задело то, что я обнялся со старой знакомой?
— Интересно знать, кого именно? — ворчит, пытаясь изобразить безразличие, но у нее ничего не выходит.
— Того, кто и сам это знает. Кстати да, якобы оскорбленная личность должна понимать, что офисные сплетни хуже коронавируса. Они уничтожают все, к чему прикасаются. Стоит одному сотруднику чисто по-дружески обнять даму, которую знал еще в прошлой жизни, как болтуны разносят это по всей вселенной, не забыв добавить кучу несуществующих подробностей, — поясняю, глядя в глаза начальнице и вдыхая запах ее духов.
— А ты уверен, что никаких подробностей не было? — спрашивает Мэй, окончательно сбросив маску деловой леди.
— Более чем. Иначе б я сейчас здесь не стоял и не любовался красотой глаз одной строптивой особы, — сказал с явным намеком.
— Не знаю, насколько это правдиво. Но «особа» не привыкла верить на слово мужским клятвам, — говорит Мэй, теряя контроль над собой.
— Тогда можешь получить заверение с печатью, как того требует деловой протокол.
— С какой еще печатью, — смущенно мямлит Танака, приближаясь ко мне.
— Сейчас ты это узнаешь.
Несмотря на осенний холод, на крыше становится жарко. Боюсь представить если кто-то сейчас нас увидит. Хотя здесь достаточно мрачно, вряд ли кто-нибудь разглядит лица целующейся вдалеке парочки.
Да, дело шло к поцелую. Я знал, что это может привести к разным последствиям, но не стал оттягивать неизбежное.
Глупо сейчас убегать, как застенчивый школьник. Пусть будет, что будет.
Глава 21
Яркие губы Танаки были все ближе, а томный взгляд прожигал мое сердце насквозь. Я чувствовал, как сердце начальницы бешено бьется. Она окончательно потеряла контроль над собой, забыв где, а главное с кем находится.
Нами овладела почти животная страсть. Поцелуя было не избежать, если б не чертов звонок. У Танаки зазвонил телефон, да так, что, казалось, его слышали на соседних крышах.
Девушка ахнула, отстранившись от меня, и начала говорить таким тоном, будто только что разбирала отчеты, а не пыталась меня засосать.
— Да, я уже скинула информацию. Нет, не в том файле. Посмотрите получше, ради всего святого. Простите, но вы старше меня в два раза, я не могу разжевывать все, как маленькому ребенку. Нет, теперь только утром. Представьте, что я умерла! До встречи, не забудьте, что именно мы планировали на завтрашний день, — сухо отчеканила Мэй, уходя в сторону.
— Эй, как насчет наших дел, — весело бросил ей.
Танака закрыла рукой динамик и показала взглядом, что мне надо срочно уйти, иначе дар левитации все же появится. Правда, летать я буду недолго и вниз головой.
— Скажи, что хотя бы не обижаешься, — бросил Мэй напоследок.
Та отрицательно покачала головой, снова сверкнула глазами и продолжила болтать с кем-то из своих заместителей, врубив «крутую боссиху». Боссиню? В общем, уже не важно.
Я возвращался домой в странном расположении духа. С одной стороны, замотался как псина, которую привязали к гигантскому вентилятору. Ага, шутейка за триста, но я действительно так себя чувствовал.
С другой, Мэй на меня явно запала, и это радует. Офисный клерк смог охмурить главу компании. В то время, как последняя могла б встречаться с миллионерами и детьми чиновников.
Другой бы купил шикарный букет цветов, при всех подошел к Танаке, предложил ей встречаться и положил большой рыбный ролл на мнение всяких сплетников.
Но я не спешил с этим делом. Как уже сказал Хане Такуро, мне не нужны серьезные отношения и проблемы, вытекающие из этого.
К тому же, не могу сказать, что питаю чувства к Танаке. Нет, она яркая и сексуальная, умная и смелая, молодая и почти идеальная. Но этого слишком мало.
В том плане, что нужно нечто еще, чего в моей душе пока не было. Да и Мэй боялась собственных чувств. Мой напор мог ее напугать, вызвав обратную реакцию.
Взвешивая это на невидимых весах, пришел к выводу жить, как всегда. Тем более, что мы даже не целовались. Значит, я не был ничем ей обязан.
Отбросив лишние мысли, спокойно зашел в магазин. Там купил суп миссорио (или сокращенно мисо), который содержит в себе специальную пасту из бобов с полезными лактобактериями.
Говорят, этот суп различается в зависимости от сезона и префектуры. Везде свои рецепты. При этом блюдо несет огромную пользу и заряжает энергией.
Если его есть в уютной забегаловке, где готовит бабушка Хо Золотая Поварешка-сан. А я купил концентрат, который надо залить кипятком. Боюсь представить, что выйдет в итоге. Но безумству храбрых поем мы песню.
Глаза боятся, руки делают, а желудок крутит у виска, обещая мне бодрое утро. Плевать, покупка уже сделана. Иду домой как всегда, краем глаза палю обстановку вокруг и прихожу к выводу, что живу в самом спокойном районе на свете.
Чувство опасности отступает. Слегка расслаблюсь и поднимаюсь наверх. Вдруг замечаю, что квартира Томико слегка приоткрыта.
Бывает, это не самое страшное. Какое мне дело до этого? Сказал бы, если б был полным олухом.