KnigaRead.com/

Эльхан Аскеров - Война морей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эльхан Аскеров, "Война морей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Но это известие не прошло незаметно и для других жителей пустыни. В течение трёх последующих месяцев на долину было совершено пять нападений. А ещё через месяц к воротам долины подошёл странный караван. Тридцать восемь детей, от месячного мальчонки до семнадцатилетней девушки, которая и привела их к воротам.

Услышав об очередном пополнении, Ли схватился за голову. Уже после освобождения первой партии девочек-рабынь он приказал построить у ближайшего озера купальни. С котлами для горячей воды и маленькой мыловарней. Самое главное, после избавления бывших рабов от цепей было привести их в порядок, избавив от грязи и паразитов.

На этот раз всё обошлось без стрельбы и драки. Дети просто подошли к воротам и попросили пропустить их в долину. Дежурившие на посту подростки отправили к Ли посыльного на мотоцикле и, пропустив детей, перекрыли проезд.

Ли примчался к воротам на грузовике и, загрузив всех пришельцев, сразу повёз их к озеру. Дав ребятишкам как следует отмыться и дождавшись, когда их накормят, он приступил к допросу. В итоге выяснилось, что вся эта группа детей тоже сироты.

Большая банда людей на мотоциклах и огромных грузовиках методично колесила по пустыне, уничтожая всех без разбора, старше восемнадцати лет. Девочки от пятнадцати отправлялись в бордели, а мальчиков продавали как рабов. Скот бросали, а дома сжигали.

У Ли сложилось стойкое убеждение, что кто-то очень хочет уничтожить всех мутов в пустыне. И делает это всё, не стесняясь в средствах. Юста, узнав, что в караване есть и совсем маленькие дети, решительно потребовала от Ли немедленно привезти их в обитель.

На его удивлённый вопрос, зачем ей это нужно, девушка посмотрела на него как на ненормального и, пожав плечами, коротко ответила:

– Это же маленькие дети. О них кто-то должен заботиться.

– Там есть девочки. Они сделают всё, что нужно, – пожал плечами Ли.

– Ли. Просто привези малышей сюда. Остальное уже женское дело. Не лезь в это, если не хочешь завязнуть навечно, – с улыбкой ответила Юста.

Тяжело вздохнув, Ли отправил одного из парней группы охраны в долину. Но на этом его проблемы с женой не закончились. Следующим стало требование огромного количества чистого полотна, молока и ещё кучи всяких жизненно необходимых для маленьких детей вещей.

Чуть не взвыв от злости, Ли вызвал одного из своих старшин и, приказав ему обеспечить этот детский сад всем необходимым, просто сбежал в бухту.

После разгрома бухты Печали морские муты стали приходить к ним намного чаще. Торговля с ними оживилась, прибавив к доходам обители заметную долю прибыли.

На этот раз в бухту привезли железо. Огромные пачки стальных листов приходилось выгружать вручную, что сильно затягивало процесс. С интересом осмотрев груз, Ли подошёл к капитану судна и, помолчав, спросил:

– Я могу задать тебе вопрос, не принятый среди торговцев?

– Хочешь узнать, где мы взяли столько довоенного железа? – понимающе улыбнулся капитан.

– Угу, – кивнул Ли, понимая, что может обидеть торговца своим вопросом.

– На соседнем континенте, – улыбнулся капитан с заметной хитринкой.

– И много там этого добра?

– Много, – честно ответил моряк. – И не только такого.

– А что ещё? – быстро спросил Ли.

– Да всякое. Я и названий таких не знаю, – пожал плечами моряк.

– Везите всё, – решительно ответил Ли.

– Зачем тебе столько железа? – не удержался от вопроса капитан.

– В нашей долине нужно всё. И потом ты же всегда мечтал иметь железный корабль.

– Да уж. За такого красавца я готов полжизни возить тебе товары бесплатно, – усмехнулся капитан, с завистью глядя на плавные обводы жёлтого корабля. – Не знаю, как у тебя это получается, но ты умеешь исполнять чужие мечты. Мы мечтали избавиться от пиратов, и ты уничтожил их. Мы мечтали увидеть железный корабль, и ты сделал его.

– Просто ваши мечты совпали с моими, – улыбнулся в ответ Ли.

– Что ты попросишь за такой корабль? – осторожно спросил капитан.

– Даже не знаю, – покачал головой Ли. – Всё дело в том, что мы поставили на свой корабль двигатель от грузовика. А он ест слишком много топлива. Я знаю, какой именно двигатель нужен, знаю, как собрать его, но у меня нет таких запчастей. И где их искать, я даже не представляю.

– Но ведь ты используешь его и даже не стал устанавливать на свой корабль парус, – резонно возразил ему капитан.

– Верно. Но у меня есть топливо. И я не хожу на нём далеко. Только вдоль побережья.

– Даже это для пустынника настоящее чудо, – усмехнулся в ответ моряк.

– Если ты так хочешь, я могу собрать корабль, на котором будет стоять мотор и мачта. Обычно можно будет ходить под парусом, а при необходимости запустить мотор.

– И ты готов сделать для меня такой корабль?! – спросил капитан, не веря своему счастью.

– Если ты привезёшь мне достаточно железа, – рассмеялся Ли.

– А что потребуешь взамен? – тут же взыграл в моряке торговец.

– Не знаю. Что-нибудь потребую, – пожал плечами Ли.

– Ты смеёшься надо мной, хранитель? – неожиданно насупился моряк.

– Нет, друг. Я никогда не смеюсь над людьми. Просто я действительно не знаю, что у тебя просить. Но я обязательно придумаю, можешь не сомневаться.

– Если ты сделаешь такой корабль, то можешь просить у меня всё. Включая мою жизнь, – твёрдо ответил капитан.

– Не стоит бросаться такими словами, – растерянно ответил Ли.

– А я и не бросаюсь ими. Я говорю то, что думаю, – ответил капитан, глядя хранителю в глаза.

– Привези железо, и я начну работать, – кивнул в ответ Ли.

– И всё-таки, что ты от меня захочешь? – не унимался моряк.

Ли задумался, понимая, что капитан не отстанет от него до тех пор, пока он не начнёт называть хоть что-то. Помолчав, он обвёл взглядом бухту и, заметив группу ребят, с интересом рассматривавших корабль, понял, чего именно потребовать от капитана.

– Я сделаю тебе корабль из твоего железа. А ты обучишь пару экипажей из моих подростков. Но обучишь по-настоящему. Всему, что знаешь о море сам. От начала и до конца. Парусам, ветрам, течениям. Всему.

– Пустынников? – удивлённо спросил капитан.

– До войны люди не делились на моряков и пустынников. Они все были просто людьми. Просто были места, где они могли этому научиться.

– И ты хочешь возродить это, – понимающе кивнул моряк. – Но зачем тебе сразу два экипажа?

– Надеюсь, это не последний корабль, который будет принадлежать обители, – улыбнулся в ответ Ли.

– Хочешь создать свою эскадру? – настороженно спросил капитан.

– Почему бы и нет? – пожал плечами Ли. – Население долины сильно увеличилось, и рыба здорово помогает нам выжить.

– У вас проблемы с едой? – удивился моряк.

– Ещё нет, но боюсь, что при таком резком приросте жителей скоро появятся, – вздохнул в ответ Ли.

– А что случилось? Твои ребятки резко решили начать плодиться? Или это последствия того, что в долине нет борделя? – не удержался от шпильки моряк.

– Скоро будет, – вздохнул Ли и в двух словах поведал капитану о происходящем.

Внимательно выслушав рассказ хранителя, капитан долго молчал, а потом, задумчиво наморщив лоб, негромко сказал:

– Я слышал, что в бухте Печали появились какие-то странные люди. Они пытались нанять несколько кораблей, но их товары не заинтересовали моряков, и те отказались. Говорят, им удалось нанять несколько уцелевших пиратов. Не знаю, насколько это правда, но так говорят, и не верить этим рассказам у меня нет причин.

– А ты не слышал, куда они направились? – насторожился Ли.

– Точно не знаю. Куда-то вдоль побережья, – пожал плечами капитан.

– А сколько кораблей они наняли?

– Пять или шесть, точно не знаю.

– У меня нет никаких доказательств, но готов поспорить, что все эти дела как-то связаны между собой. Уничтожение пустынных мутов, появление посторонних в бухте Печали, огромное количество детей, пришедших в нашу долину. Всё это звенья одной цепи. Но я не вижу конечной цели. Никак не могу понять, чего они добиваются.

– Ну, если вспомнить, сколько проблем ты доставил диким, чистым и всей остальной швали, то ответ может быть только один. Они мечтают вас уничтожить.

– Это давно не новость, – отмахнулся Ли. – Я только одного не могу понять. Зачем столько сложностей?

– Я не силён в военных хитростях, но готов с тобой согласиться. Кто-то делает всё это специально, – вздохнул моряк.

– Это я тоже понимаю, но зачем так сложно? И при чем тут дети? – растерянно пожал плечами Ли.

– Слухи бродят и по воде, и по песку. Все морские муты знают, что в самом крайнем случае могут найти пристанище в твоей бухте. Или оставить здесь на время детей. Ведь так уже было, – задумчиво проговорил моряк.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*