Алекс Орлов - Опасные союзники
– Разумеется, дороже.
– И во сколько же раз?
– В пять-семь.
– Вот это они дерут, ваша светлость!..
– Дерут, конечно, но больше нам никто не даст, разве что Бреккеры, это владельцы другого пиратского острова, но до них пять суток ходу при хорошем ветре, а сюда мы за двое управились и уже снова можем идти на охоту.
– А куда они сбывают товар, ваша светлость?
– Полагаю, за море, там большой спрос.
– Я никогда не был за морем.
– Я тоже.
– Так, значит, туда везут товар, а обратно золото?
– Ах, Трей! – покачал головой герцог и засмеялся. – Действительно, зачем охотиться за тряпьем, если можно сразу взять золото, так?
– Так точно, ваша светлость.
– Для этого нужно иметь эскадру быстроходных кораблей, потому что буканиры возят товар целыми караванами – так удобнее торговать и защищаться от нападений, поэтому воевать тут придется по-настоящему. У нас таких сил нет, но ход твоих мыслей мне нравится.
– В конце концов, ваша светлость, можно взять этот остров приступом.
– Они прячут свое золото очень глубоко, ты же видишь, какие у них тут пещеры в скалах, – сказал герцог, обводя рукой пространство бухты.
– Я бы развязал им языки, ваша светлость, – заметил Трей.
– О, я в этом не сомневаюсь. Давай теперь подумаем, как пронести на корабль золото, чтобы об этом не узнала команда.
– Но ведь все понимают, что вы, ваша светлость, отправились сбывать добычу.
– Догадываться – это одно, а видеть мешок с золотом – совсем другое.
– У меня еще вопрос, ваша светлость, этот пират разговаривает, как благородный господин…
– А он таков и есть. Бывший лейтенант флота его королевского величества. Происходит из рода Турронсов, это на востоке Ингландии.
58
Лишь иногда, при свете луны, этот остров приоткрывал туманный занавес, но спустя минуты снова исчезал в густой дымке, так что даже днем с него нельзя было рассмотреть летавших над водой чаек.
Катившие по морю волны приостанавливали свой бег, натыкаясь на окружавшую остров стену, и, замедляясь, с тихим шелестом касались галечного берега. И какой бы на море ни бушевал шторм, он не мог справиться с этим туманом и только отрывал от него клочки, разнося их по ветру.
Сегодня было тихо, и три сгорбленные фигуры брели по ночному берегу, опираясь на костыли, приспособленные в качестве оружия – на их оголовьях имелись зазубренные наконечники, напоминавшие половинки клешни краба.
– Мне кажется, уже пришли, брат Зула, – заметил самый последний, которому ходьба давалась особенно тяжело.
– Нет, еще не пришли, – ответил шедший первым.
– Осталось полсотни шагов или около того, – прохрипел тот, что шел посередине, и, вдруг остановившись, принялся шарить ногой по гальке.
– Что? Что ты там нашел, опять раковину? – спросил последний, натыкаясь на собрата.
– Нет, показалось, – разочарованно произнес тот, и они двинулись дальше. – Скорей бы уже возвращался хозяин, я еле ноги таскаю.
Вдруг со стороны моря донесся протяжный звук, похожий на отдаленный стон.
– Это судовой колокол! Хозяин возвращается, вы слышите?! – воскликнул первый.
– Слышу, я хорошо это слышу! – подтвердил второй.
– И я слышу!.. – обрадовался последний, и они быстрее зашагали по гальке.
У самой воды троица остановилась и стала вслушиваться в шумы моря. Теперь судовой колокол звучал отчетливее, хотя по-прежнему больше напоминал стон.
– Огонь! Я вижу огонь!.. – воскликнул один из троих.
– Перестань, Гофан, нет там никакого огня – туман кругом.
– Но хозяин все равно близко, правда?
– Правда, Гофан, правда.
Прошло еще какое-то время, и пелена тумана начала расступаться, послышались скрип мачт и негромкие команды. Туман расступился окончательно, и в образованную брешь хлынул поток свежего воздуха.
– Ой, холодно, ой, как холодно! – заохали встречавшие, заворачиваясь в темные лохмотья.
Не встречая преграды, волны стали сильнее накатываться на берег, что заставило странных существ отступать, одновременно всматриваясь в темноту. Теперь они действительно видели свет фонаря, который раскачивался на волнах вместе с лодкой.
– Это хозяин! Это хозяин!.. – приговаривали все трое, перетаптываясь от нетерпения.
Наконец лодка ткнулась носом в берег, и на мокрую гальку соскочил высокий человек в шкиперской шляпе и черном плаще. В руках он держал завернутый в ткань предмет, который бережно прижимал к себе. Следом сошли два матроса, которые несли сумки с вещами пассажира.
– Какое счастье, что вы вернулись, господин Поуп!..
– Мы рады видеть вас, господин Поуп! – наперегонки залопотали встречавшие его горбуны.
– Как же мерзко вы выглядите, – брезгливо скривился Поуп.
– Пропадаем, хозяин! Помогите!..
– Ладно-ладно, только не подходите близко, – отшатнулся от них Поуп и, освободив одну руку, достал из-за пояса нечто, при виде чего горбуны стали возбужденно повизгивать и подпрыгивать на месте.
– Лови, Гофан! Лови, Пирп! А это тебе, Зула!.. – произнес Поуп, бросив каждому по искрящемуся камешку, которые горбуны сейчас же забросили в рот и стали грызть, в то время как их хозяин и матросы с его сумками направились в глубь острова.
Брешь в туманной пелене стала затягиваться, и скоро скрыла корабль полностью. А горбуны спохватились и поспешили за хозяином, преображаясь на ходу, распрямляясь и переставая шаркать.
– Славная мутта!..
– Хорошая мутта, брат Пирп!
– А я думал, уже и не дождемся – сгинем!..
– Полно тебе, брат Гофан, хозяин никогда нас не бросал.
– И то верно – мы ему очень нужны.
– Хозяин нас ценит!
59
Особенность острова была в том, что туманом он укрывался только снаружи, а под туманным одеялом даже в сумерках можно было разглядеть тропу на стенах старых неприветливых скал.
– Господин Поуп, я уже могу понести ваши вещи! – сообщил один из поправившихся слуг, когда процессия пробиралась по расщелине.
– И я могу, господин Поуп! Я тоже в порядке! – вызвался другой.
– Не сейчас, – оборвал их хозяин, внимательно высматривая дорогу, чтобы не споткнуться и не выронить драгоценную шкатулку, которая на такой чрезвычайный случай была обернута в несколько слоев холста.
– И я бы смог, – запоздало пробурчал третий слуга, а потом все трое начали шепотом переругиваться, в то время как оба матроса, что несли сумки хозяина, не проронили ни слова. Они шагали, словно заводные куклы, точно и уверенно, не оступаясь, не останавливаясь для отдыха и не перекладывая сумки из руки в руку.
Так они дошагали до входа в пещеру, которая освещалась светильниками на рыбьем жиру.