KnigaRead.com/

Алекс Орлов - Представитель

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алекс Орлов, "Представитель" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Как я мог их сразу не заметить!» – удивился он, присаживаясь рядом с Маллинзом.

– Какие-то они не такие. Не похожи на гиптуккеров.

– На кого? – не понял Маллинз

– На погонщиков туков.

– Какие это тебе погонщики? Они положили двенадцать человек.

– Наших?! – поразился Кит.

– Всяких. Им без разницы, – тихо сказал Маллинз.

– А давай подойдем к ним и познакомимся, – неожиданно предложил Карсон и даже сам испугался собственной смелости.

– Давай, Кит, – охрипшим от решимости голосом произнес Маллинз. За все время знакомства с Карсоном он впервые назвал его Китом. Или, по крайней мере, впервые произнес это имя приветливо.

Маллинз уже начал подниматься из-за стола, когда Карсон сказал:

– Стой! Нужно сделать заказ. А то неудобно идти знакомиться с пустыми руками.

– Да, неудобно, – быстро согласился Маллинз и с видимым облегчением сел обратно на стул. Ему казалось, что он выиграл еще несколько секунд.

– Эй, парень! – приглушенно крикнул Карсон и призывно махнул официанту рукой.

– Слушаю, сэр.

– Вот что, набери полный поднос еды и приходи сюда.

– Но что конкретно? – удивился официант.

– Не важно, главное, чтобы попышнее... Попредставительнее – понимаешь?

– Да, сэр.

Официант зашагал, быстро переставляя длинные негнущиеся ноги, а Карсон, глядя ему вслед, заметил, что ансамбль музыкантов уже несколько раз проигрывает одну и ту же музыкальную фразу

Впрочем, этот непорядок заметил и всеведущий метрдотель. Он подошел к сцене и постучал пальцем по корпусу контрабаса, обращая на себя внимание музыкантов. После этого мелодия продолжила свое легкое течение, словно река, преодолевшая высокий порог.

Кит намеренно пялился по сторонам, чтобы только не смотреть в сторону гиптуккеров. Он опасался, что этим выдаст свое волнение раньше времени.

Наконец появился официант с грандиозным подносом, на котором размещался нестандартный заказ. Кит удовлетворенно кивнул: многоярусные построения блюд смотрелись именно так, как и следовало.

– Теперь вперед, Бен, – скомандовал он, понимая, что еще немного – и он не решится это сделать.

Официант был пущен первым, и под прикрытием его подноса Кит и Бен осторожно приблизились к трем необычным гостям.

– Разрешите предложить вам небольшое угощение от нашего стола, господа! – голосом отставного конферансье произнес Кит, словно объявляя номер с фокусами.

Три пары глаз воззрились на него с явным удивлением. Кит читал в них непонимание, но никакой агрессии не было, и это вселяло оптимизм.

Между тем официант начал профессионально расставлять тарелки на столе и убирать пустые и те, к которым едва прикоснулись.

– Садитесь, господа, – ломающимся юношеским голосом предложил один из гиптуккеров, и Карсон отметил, что он очень молод.

– Спасибо. – Кит сел на единственное свободное место, а Маллинзу пришлось выдернуть стул из-под соседнего столика.

Карсон сунул официанту чаевые, и тот удалился, а гиптуккеры с интересом воззрились на неожиданных гостей. Впрочем, и Шило, и Гвинет, и в особенности Майк были настроены весьма благодушно, ведь люди, пришедшие с таким угощением, без сомнения, явились с добрыми намерениями.

– Мы здесь впервые, – сказал Майк, широко поводя рукой. – И нам здесь очень нравится.

– Да, нравится, – подтвердил Шило, а Гвинет покивал головой.

Кит понял – ему намекают, что пора начать разговор, однако как раз в этот момент он заметил эмблему «барсуков», о которых столько слышал от Дьюка Лозмара. И хотя тот старался говорить о своих врагах не слишком много, Кит понял, что «барсуки» немногочисленны, но очень опасны.

Впрочем, в этом Карсон убедился не так давно. Ненавязчивая манера стрельбы этих людей поразила даже такого видавшего виды вояку, как Бен Маллинз. Он до сих пор сидел тише мышки и предоставлял Киту право самому вести разговор.

– А... мы тут часто бываем, а вот теперь увидели новых людей... очень симпатичных людей. – Кит нервно хохотнул и посмотрел на Маллинза.

Тот запоздало кивнул и выдавил из себя:

– Да. – И на этом его поддержка закончилась.

– Как вам тут нравится?

– Тут красиво, – подал голос Шило. – Только очень шумно.

– Шумно, – согласился с ним Гвинет. – Мы и не знали, что в городе так много стреляют. Сначала мы хотели не вмешиваться, но парни, которые сюда прибежали, они собирались в нас стрелять...

– Они были неправы, – искренне признал Маллинз. Затем дотронулся до пластыря, который стягивал небольшую рану на лбу, и, улыбнувшись, пояснил: – Это след от вашей пули.

Гвинет посмотрел на Шило и заметил:

– Видишь, ты промахнулся.

– Он еще не совсем здоров, – вступился за Шило Майк.

– Да ладно, – махнул рукой Маллинз, – зато все остальные пули легли в цель! Ни одного раненого – просто класс!

Карсон посмотрел на восторженное лицо Бена – да, еще не очень хорошо знает он этого ненормального. Маллинз обсуждал потери собственного отряда с такой простотой, будто речь шла о сбитых в игре кеглях. А потом агент неожиданно спросил:

– Так вы гиптуккеры?

Люди – «барсуки» переглянулись, затем Шило, как самый старший, сказал:

– Нет, мы хозяева долины.

– А что это значит? – снова спросил Маллинз, еще незнакомый со здешними обычаями.

– Мы живет в соляных долинах и помогаем гиптуккерами перегонять скот, – добавил Майк.

– Я тоже интересуюсь туками, – перехватывая у Маллинза инициативу, заявил Карсон.

– Да? – обрадовался Майк. – А вы что же – покупаете или продаете?.. Вы с юга?

– Нет, мы приезжие! – не ко времени влез Маллинз, и Кит ткнул его под столом ногой.

– Да, мы вообще не с Малибу.

– Значит, вы покупатели, – тут же определил Майк. – Как вас зовут?

– Ах да! – спохватился Кит. – Я Кит Карсон, а это Бен Маллинз.

– А меня зовут Майк. Моих друзей – Гвинет и Шило.

– Шило – это круто, – не удержался Маллинз и снова получил ногой под столом.

– Давайте же приступим к угощению, господа. А то все остынет! – призвал Карсон и, подавая пример, начал есть ложечкой фруктовый мусс.

Остальные взялись за мясо и несколько минут угощались молча, лишь время от времени обмениваясь впечатлениями от блюд.

«Барсуки» ели споро, но вилками почти не пользовались, предпочитая действовать пальцами и вытирать их о салфетки.

Маллинз налил всем вина и объявил тост – «за дружбу». Вино было хорошее, и все выпили с удовольствием, а самый юный разбойник, пригнувшись к столу, спросил:

– Не желаете ли купить тысячу туков, мистер Карсон. Туки свежие, только что с перегона.

– Тысячу? – переспросил Кит, на ходу обдумывая предложение.

– Да.

– По какой цене?

– Триста пятьдесят кредитов за голову. Кит пожал плечами, пошевелил бровями и выдал встречное предложение:

– А как насчет десяти тысяч туков?

– Легко, мистер Карсон. Дело времени...

– Ну, это ты загнул, – поправил молодого разбойника Шило, однако тот ответил ему таким взглядом, что старший товарищ стушевался.

– Повторяю, мистер Карсон, и десять тысяч, и двадцать, и вообще все поголовье туков на Малибу. Вернее почти все.

– Почему «почти»?.. – подался вперед Кит. Он уже начал загораться от нарисованных этим мальчишкой перспектив. Впрочем, это могло оказаться пустышкой и враньем подвыпившего юнца, однако что-то заставляло Карсона относиться к этим словам серьезно.

– Почти, потому что мне неизвестна ситуация на юге, сэр.

Все помолчали. Шило и Гвинет выглядели озадаченными, а Маллинз, напротив, излучал неподдельную радость.

– Давайте выпьем еще, – предложил он и, не дождавшись ответа, снова разлил вино, – За дружбу, – и первым осушил бокал.

– За дружбу, – согласно повторили разбойники и тоже выпили.

Выпил и Кит Карсон.

«А может быть, они не такие уж плохие ребята?» – подумал он под действием опьяняющего и изысканного вкуса дорогого вина.

– Я бы подумал о покупке туков, мистер... э-э...

– Баварски, – подсказали ему.

– Да, мистер Баварски. Я бы подумал, если бы имел возможность тут же вводить животных в бизнес. То есть...

– То есть заставлять их давать молоко и получать мальзиву.

– О да, – кивнул Кит и улыбнулся. Этот малолетний преступник определенно был очень смышлен.

– Может быть, вы хотите найти человека, который организует для вас это производство? – заплетающимся языком уточнил Майк. Его не привыкший к алкоголю организм таял, превращаясь в манную кашу, однако это расслабление давало Майку ощущение какой-то необыкновенной текучести и податливости всего, что было вокруг. О, он способен на многое.

– Я хотел бы увидеть этого человека, – усмехнулся Карсон, вновь обретая утраченную было смелость.

– Этот человек перед вами, мистер Карсон, – заявил Майк, хвастливо ударяя себя в грудь.

«А может, и впрямь это он? – снова подумалось Киту. – Может, вся операция и в самом деле окажется такой простой. Я нахожу человека, и он совершает все необходимое, а я только стригу купоны».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*