KnigaRead.com/

Илья Зубец - Золотой Орк 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Илья Зубец, "Золотой Орк 2" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Чего-то у тебя нервишки шалят… — Произнес я, — У тебя глаз дергается. Лучше расскажи мне, что там с анализом почвы? Наши земледельцы добрались туда?

Наяда была в маске, но я примерно понимал, какие эмоции она испытывает. Я и сам чувствовал нечто подобное… Девушка рефлекторно попробовала прикоснуться к лицу, но, наткнувшись на маску, вздохнула:

— Да, добрались… — Ответила эльфийка, — Они говорят, что хоть и нанесло много песка, но плодородная почва все же есть в тех краях. И ее даже очень много…

— А соль как же? — Удивился я.

— Они и сами не понимают. Разводят руками, — Наяда показала этот жест, — Мол, не должно такого быть.

— Что ж, тогда у меня есть одно неопровержимое предположение… — Произнес я задумчиво, — Магия! Во всем виновата магия!

— Либо один орк с золотистой кожей… — Проворчала Наяда, присаживаясь на краю дивана.

— Хьял, — Переключился я на главнокомандующего, — Мы можем использовать троллей для контроля новых территорий?

— Вопрос неверный. — Ответил Хьял, отвлекаясь от карты.

После своего поражения на дуэли вечно чем-то недовольный генерал нашего войска притих. Не знаю, о чем он думал после возрождения, но на рожон пока не лез. Никаких вольностей себе не позволял и приказы пока не оспаривал. Хотя нельзя сказать, чтобы я его часто видел после того, как я же его и убил. По-моему, это вообще в первый раз…

— Поясни. — Коротко кивнул я.

— Мы можем использовать троллей для чего угодно. — Ответил Хьял почти без заминки, — Их вождь официально признал наше главенство после того, как вы, командир… что-то для них сделали. Вопрос скорее вот в чем: сможем ли мы организовать грамотную оборону по всему периметру острова Золлки?

— А на острове много мест, где можно высадиться?

— Очень много.

— Предложения? — Спросил я, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Дезинформация. — Предложила первой Наяда, — Могу попробовать подделывать донесения чужих разведчиков в наших рядах. Например, слегка исказить информацию о плодородности почвы, или еще что-нибудь…

— Идея хорошая, но не идеальная. — Кивнул я, — Рано или поздно другие государства правду узнают. Хотя все равно займись этим, лишним не будет.

— Я изучил документы в библиотеке Туррла. — Задумчиво повернулся к нам гремлин, при этом чуть не сбив на пол внушительную пачку бумаг не менее внушительным ухом, — Мы можем попробовать сыграть в наследников.

— Давай поподробнее, Мелкий. — Поморщился я.

— Тисмарийская империя, как таковая, не была официально захвачена. Земли, принадлежащие ей, оставались ничейными. — Пустился в объяснения гремлин, — Местное племя троллей вполне можно выдать за наследников этой империи. Они ведь этими наследниками, собственно, и являются.

— Ага, — Усмехнулся я, — И, поскольку сейчас они под нашим покровительством, заявить свои законные права на владения землей. Хитро. Но, боюсь, можно подкопаться… Например, они могут заявить, что Тисмарийская императорская семья подобного соглашения не заключала, а, значит, и подобный произвол недействителен… Но попытаться стоит. Действуй в этом направлении.

Все ненадолго замолчали, обдумывая сказанное. Каждый размышлял о чем-то своем. Пока, наконец, слово не взял Хьял:

— Возможно, стоит дать понять всем, что к нам соваться не стоит. — Задумчиво проговорил он.

— И как мы это сделаем? Запугаем их толпой недоученных солдат? — Скептически приподнял бровь я.

— Да, с дисциплиной и выучкой у наших солдат пока что не очень… — Признал Хьял, — Но у нас есть тролли. Не стоит недооценивать их.

— И ты сможешь ими управлять?

— Я — нет. Они ведь даже нашего языка не понимают. Но, — Обычно неразговорчивый генерал значительно оттопырил указательный палец и начал расхаживать из стороны в сторону по комнате, — Их вождь, Туррл, сможет пока что этим заняться… По крайней мере, до тех пор, пока обычные тролли не выучат основные команды… Однако, для того, чтобы по-настоящему запугать остальных, нам понадобятся хорошие кузнецы и металл… Много металла… Которого на острове Золлки нет.

— Это проблема. — Кивнул я, — Хотя кузнецов я смогу найти. А вот металл… Ладно, я над этим подумаю. Кстати, кто-нибудь пояснит мне, почему остров Золлки зазывается именно так?

— Командир, мы искали ответ на этот вопрос, но найти не получилось. Подобного имени нигде в исторических архивах не встречается.

— Ясненько… — Хмыкнул я, — Просто подумал: Может, переименуем остров?

— Это неожиданно, но… — Наяда на секунду задумалась, уставившись в потолок, — Но мы можем опросить наших людей по этому поводу. Они же по совместительству и все жители этого острова… Если большинство будет «за», то почему бы и нет? Кстати, на какое название поменять-то?

— Раз уж такая пьянка — пускай опять же население за название проголосует. Грум, справишься с организацией мероприятия для населения?

— Это будет по меньшей мере интересно. — С улыбкой ответил Грум-Грым, зарываясь в бумаги, — Запросы на смену названия острова уже поступали. Будет интересно, какое название выберет народ, если вообще выберет…

— Вот и славно. — Кивнул я, — Если это все, то объявляю собрание оконченным. Кстати, господа и дама, хочу вам сообщить, что меня в ближайшее время не будет.

— Ты опять куда-то смываешься?! — Возмущенно всплеснула руками Наяда, — Когда же ты примешься за свои обязанности как правителя? У нас тут, между прочим, уже небольшое государство организовывается!

— Кстати об этом. — Я со вздохом поднялся на ноги, опираясь на свою палку-опору, — Организуйте некий аналог правоохранительных органов. А то я тут недавно попался на незаконно расставленную ловушку на крупную дичь. Пускай уж наведением порядка и борьбой с преступностью занимаются квалифицированные люди… Или орки… Возможно, даже тролли…

— Хорошо, мы этим займемся. — Ответила за всех Наяда, — Но куда тебя опять понесло? Ты же только вернулся?

— Если я буду сидеть на месте, мы, как государство, рано или поздно тоже забуксуем. — Я вздохнул, — Я же сказал, что смогу обеспечить кузнецов?

— Если ты про того ворчливого старика Слунча, то можешь просто отправить ему письмо: он тут же примчится, будь уверен. — Скептически ответила Наяда, — Этот старикашка чует возможности для хорошего ремесла лучше, чем ищейка — колбасу.

— Он-то примчится, но… Где он возьмет металл для работы?

Наяда замолчала. Через пару секунд она честно пожала плечами и бросила взгляд на гремлина. Правда, Грум, будто спиной почувствовав взгляд, поежился и проговорил:

— Даже не надейтесь: поставщика я найти не смогу.

— Вот, видишь? — Сказал я, кивая в сторону гремлина, — Он не может, а я смогу.

На этот раз повернулся гремлин. Он окинул меня уничтожающим взглядом с ног до головы и хмыкнул:

— Командир, при всем уважении, — Сказал он, вздыхая, — Переговоры ты вести не умеешь.

— Да, не умею. — Кивнул я, соглашаясь, — Но я умею делать невозможное. Чем я, в принципе, и собираюсь заняться.

— Подгорник? — Догадалась Наяда.

— Именно. — Кивнул я, — И не надейся, ты меня не остановишь.

— И не собираюсь… — Наяда несколько раз кивнула, — Только… Подожди неделю, командир. Если я права, то… В общем, у меня, возможно, найдется для тебя подарок, который тебе очень понравится… Только дай время проверить кое-что.

Я пару раз моргнул. Надо же. Наяда что-то нарыла? Интересненько, что же у нее там за подарок такой, что она хочет его вручить лично? Что ж, ладно, не к спеху…

— Хорошо-хорошо… Надо подождать — тогда подожду. — Я вздохнул, — Тогда скажите мне хотя бы, где Топтун?! Я его уже два с половиной года не видел!

— Эм-м… Командир, тут такое дело… — Как-то запинаясь произнес Грум-Грым, не оборачиваясь, — Топтун это… Того…

— Что значит «того»?

— Тебе лучше самому глянуть. Пойдем, покажу… — Вздохнула Наяда, призывно махая рукой.

Какое-то время спустя.

— Это что за чудище? — Спросил я, не отводя взгляда от Топтуна.

Передо мной стоял настоящий монстр высотой в холке достигающий чуть ли не двух метров. Общие черты, конечно, сохранились: Шесть ног, красный гребешок на морде… Вот только зубы явно хищной твари, да и ее когти никакого желания обнять давнего знакомого не вызывали. Зверюга длинной чуть ли не под шесть метров топталась по дну глубокой и широкой ямы, двигая крупные глыбы на дне этой импровизированной тюрьмы. Что ящер там искал — не знаю. Я повернулся к Наяде, стоящей за металлической мелкоячеистой решеткой.

— И вообще, он же вроде мелкий был. — Произнес я, показывая на подросшего ящера, — Кстати, чего ты там стоишь?

— Просто… — Начала говорить Наяда, но договорить у нее не получилось.

По телу Топтуна прошла волна разрядов, а потом… В меня ударила длинная ветвистая молния. В воздухе резко запахло озоном. Будь я менее уязвимым к электричеству — мало бы не показалось…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*