Аластер Рейнольдс - Дождь Забвения
– Пока рано отвечать «да» или «нет», – сказал Флойд. – Нам еще нужно проверить пару версий. Но как только мы придем к чему-то определенному, так сразу известим вас.
– Я поговорил с жильцом. Похоже, вы расспрашивали о девочке.
– Ищем свидетелей.
– Какое отношение к убийству может иметь ребенок?
– Скорее всего, абсолютно никакого, – торопливо заверил Кюстин, не давая Флойду времени поддаться соблазну и посвятить старика в свои фантазии.
– Хорошо, – резюмировал Бланшар, глядя на партнеров. – Я хочу особо подчеркнуть важность вашей работы. Вы должны раскрыть преступление! Я чувствую, что она не сможет упокоиться с миром, если не будет найден убийца.
Старик говорил, будто имел в виду Сьюзен Уайт, но смотрел при этом на фото жены.
Партнеры возвращались домой в плотном потоке машин, обычном для вечернего часа пик в четверг. Свернули на проспект Шуази к северу от площади Италии, затем шмыгнули в переплетение тесных, будто крысиные норы, улочек и вырулили на бульвар Распай. Флойд покрутил ручку радио в поисках джаза, но повсюду звучал только местный фолк под аккордеон. Новые веяния: да здравствуют традиции, долой джаз. Шателье публично объявил джаз разрушителем морали, словно эта музыка была чем-то вроде наркотика и подлежала искоренению.
От аккордеонов Флойда укачивало. Он выключил приемник.
– Есть версия, которую мы не обсуждали толком, – сказал Кюстин. – Про старика.
– Продолжай.
– Как думаешь, возможно ли, что он сам и убил?
Флойд немного подумал и отрицательно покачал головой:
– Андре, это бессмысленно. Если уж полиция не заинтересовалась, зачем ему рисковать, поднимая шум?
– Люди бывают очень странные. А что, если ему в глубине души хочется быть разоблаченным? Полиция забросила расследование, вот и пришлось нанимать частных детективов.
– Пока у нас нет ничего, хотя бы косвенно указывающего на Бланшара.
– Но как мы знаем, у него были ключи от всех квартир и от ее квартиры тоже. Что, если у нее появился любовник и старик узнал об этом?
– Тогда объясни насчет приемника, разбитой пишущей машинки, коробки с бумагами.
– Возможно, он просто ведет двойную игру, блефует, путает след, надеясь, что мы разгадаем и за ложными уликами увидим его…
– И такому учат на Набережной?
– Я всего лишь хочу сказать, что не стоит сбрасывать эту возможность со счетов. Бланшар кажется приятным, обходительным старичком, но самые скверные типы как раз таковы.
– Андре, ты, часом, не переутомился, возясь с приемником?
– Возможно. Но в нашей работе немножко подозрительности не повредит.
Флойд свернул на бульвар Сен-Жермен.
– Я согласен, не стоит пока отбрасывать и эту версию, несмотря на все аргументы не в ее пользу. Я даже признаюсь, что и сам так думал мимоходом.
– Ну видишь.
– Но у меня просто в голове не укладывается, что он мог бы убить Сьюзен. Конечно, если захочешь проверить, давай, иди и расспрашивай. Думаю, сможешь разнюхать нужное и не быть притом чересчур уж бестактным. Поговори с ним опять про полицию, не взявшую дело. Спроси, не мог ли кто-нибудь ревновать, видя его с девушкой.
– Я буду образцом здравомыслия и сдержанности, – пообещал Кюстин.
– Уж постарайся. Если он разозлится и выкинет нас, не заплатив, придется искать квартиру в менее приличной части города.
– А что, такие есть?
– Я именно о том.
Флойд припарковал «матис». Проверил почтовый ящик: ничего нового. Ни счетов, ни таинственных писем от давно ушедших любовниц. Можно считать, повезло.
Однако не повезло с лифтом, опять застрявшим у четвертого этажа. Инженер компании, обслуживавшей лифты, сидел внизу на ступеньках, курил и читал газету с расписанием скачек. Инженер был маленький, похожий на землеройку, с набриолиненными волосами, всегда пахнущий карболовым мылом. Он кивнул вошедшим Флойду с Кюстином.
– Что, Морис, работы невпроворот? – поинтересовался Флойд.
– Месье Флойд, я ожидаю запчасти из головного офиса, – ответил он и картинно пожал плечами. – Вряд ли они прибудут скоро – сегодня на дорогах такие пробки.
– Ну, не перетрудись, – пожелал Флойд.
Морис махнул им рукой и снова уткнулся в газету.
Когда вошли в квартиру, Кюстин убрал инструменты, умыл лицо и руки, переодел рубашку и взялся заваривать чай. Флойд же уселся за стол, вызвал по телефону оператора и запросил связать с Берлином, дав номер «Каспар металз», найденный в письме из коробки, и принялся ждать связи.
Наконец телефонистка сообщила:
– Месье, простите. Наверное, вы ошиблись номером.
Флойд снова продиктовал цифры. Оказалось, набрано верно.
– Вы хотите сказать, никто не берет трубку?
– Нет, месье, линия не работает, – ответила телефонистка.
Флойд поблагодарил и положил трубку. Еще один оборванный след. Он побарабанил пальцами по столу, набрал номер Маргариты.
– Флойд? – спросила Грета.
– Как она?
– Отдыхает.
– Можно увидеть тебя вечером?
– Наверное, да.
– Малышка, у тебя что-то не так с энтузиазмом.
– Прости. – Она вздохнула. – Просто настроение не ахти.
– Тогда тебе точно следует поразвлечься.
– А ты самый лучший спец по развлечениям, как я понимаю.
– Мы с Кюстином вели расследование не покладая рук. Думаю, заслужили награду. Как насчет ужина на троих, а после – визита в «Фиолетовый попугай»?
– Посмотрю, может, и получится, – неуверенно сказала Грета. – Софи сегодня ночью дома, учится. Попрошу ее присмотреть за Маргаритой.
– Так держать! Я заеду через час. Прихорошись-ка – нам сегодня блистать в огнях рампы!
– Я постараюсь.
Флойд с Кюстином пили чай и обсуждали дело. Сообщили друг другу важные детали, чтобы ничего не упустить из виду, сравнили записи о беседах с жильцами. Пока говорили, на патефоне крутилась заезженная «блюбердовская» пластинка Сиднея Беше.
– Итак, у нас в сухом остатке только странная американка, любившая портить радиоприемники. Конечно, если это она переделала начинку, а не предыдущий жилец.
– Нет, есть и кое-что еще, – возразил Флойд. – Это ее непонятный интерес к загадочным шарам и берлинскому контракту на их изготовление. И привычка копить без разбора книги и тому подобное. И еще одно обстоятельство: вместе с ней погибла ее пишмашинка.
– Вместе эти нюансы выглядят таинственно, по отдельности – вполне объяснимо и обыденно.
– Да, но вместе…
– Все равно недостаточно, чтобы уверенно объявить ее шпионкой.
– А как насчет детей?
Кюстин укоризненно посмотрел на Флойда:
– Я надеялся, что ты больше не вспомнишь о них.
– А мне так и не удалось поговорить как следует с единственным жильцом, толком рассмотревшим ту девочку.
– Ради твоего душевного спокойствия я могу зайти к этому жильцу завтра утром. А пока можно нам ограничиться здравыми версиями?
Флойд на секунду отвлекся, слушая удивительный саксофон Беше. Пластинка была совсем старой, зацарапанной, музыка тонула в шипении и щелчках. Можно было бы хоть завтра заменить ее дешевой пиратской подделкой, со звуком чистым и ясным, как трель свистульки. Вот только чистота была бы не той. Она бы обманула девяносто девять человек из ста, но крылось что-то исконное, правдивое и мощное в исцарапанном старом шеллаке. Запечатленная в нем музыка прошла сквозь тридцать лет, будто зов горна.
– Берлинский след – тупик, – сказал он. – И мы так и не узнали, что она делала с книгами и журналами.
– И пластинками, – добавил Кюстин. – Однако не стоит забывать, что Бланшар видел, как она входила с полным чемоданом на станцию метро «Кардинал Лемуан», а возвращалась с пустым.
– Как будто обменялась чемоданами с другим шпионом.
– Именно. Однако это лишь косвенный аргумент. Она могла передать чемодан посыльному, для отправки за границу.
– А вот это выглядит бессмыслицей, – отметил Флойд, предвкушая момент, когда игла застрянет на дорожке.
В нужный момент он топнул, и игла перепрыгнула в нужное место – причем топнул очень искусно, почти не потревожив музыку.
– Суждено этому делу появиться в суде или нет, у нас более чем достаточно свидетельств в пользу причастности Сьюзен к шпионажу. Но все-таки что она делала с книгами и прочим? Как это стыкуется с общей картиной?
– Часть туристской легенды?
– Возможно. Но в таком случае почему бы не вести себя как обычная благопристойная туристка, а не как полоумная сорока, тянущая все подряд в гнездо и отсылающая чемодан за чемоданом?
– Среди хлама могло быть спрятано что-то важное, – сказал Кюстин. – Жаль, но мы уже не узнаем, что она носила в чемоданах.
– Многое осталось в комнате. Думаю, нет причин считать, что она не продолжила бы отсылать накопленное, если бы осталась в живых.
– Но ровным счетом ничего из собранного ею не стоит шпионского внимания. Книги, журналы, газеты, пластинки… Все можно купить и в США, пусть и немного дороже.