KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Александр Конторович - Черная заря. Пепел на зеленой траве

Александр Конторович - Черная заря. Пепел на зеленой траве

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Конторович, "Черная заря. Пепел на зеленой траве" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Постойте, Маркус… — потер виски Кашке. — А у нас откуда этот порох?

— Ну… — смутился вахмистр. — Есть немного…

— Немного — это сколько?

— Еще около тридцати пяти килограммов — ящики были по двадцать…

— Ничего себе… ну, у вас и запасы, однако! — покачал головою гауптман. — Садитесь, вахмистр, вам, наверное, стоять тяжело?

— Яволь, герр гауптман! — обрадовался снабженец. И тотчас же опустился на походный стул.

— И они вас угостили… водкой?

— Я тоже так сначала подумал… — признался Кнопфель. — Но данный напиток они как-то делают сами… и это — далеко не обычная водка! С нее-то меня бы так не свалило…

— Много вы выпили?

— Граммов двести… или больше, сейчас и не вспомню. Но они были очень мне благодарны! И пообещали добыть для нас еще мяса. Если я найду им пороха, конечно.

— Не думаю, что герр майор будет сильно против этого возражать…

Гратц и не возражал. Охотничий порох никакой ценности для батальона не представлял, а вот хорошее отношение местного населения стоило и большего. Однако вахмистр все же получил нагоняй — так напиваться не следовало!

Правда, местные жители не сильно расстроились по данному поводу. Совсем с ними пить Кнопфель не перестал, но меру соблюдал неукоснительно. Его даже больше за это зауважали! Маркус как-то ухитрялся теперь общаться с местными без переводчика — и они его понимали!

Но на этот раз лагерь посетили совсем другие гости…

— Здравствуйте, господин офицер… э-э-э… я не очень разбираюсь в воинских званиях… — переступил порог представительный (ну, насколько это было возможно в данных условиях) мужчина. Говорил он на довольно посредственном английском языке.

— Майор. Майор Гюнтер Гратц, командир батальона. С кем имею честь разговаривать? — сухо поинтересовался офицер.

— Очень приятно, господин майор! Вот, прошу! — протянул он Гратцу какую-то бумагу.

Тот коротко на нее взглянул. Брови майора чуть приподнялись — и он прочитал текст уже внимательнее.

— Так… Господин Сценарист, если я все правильно понял?

— Так, господин майор!

— Садитесь! — махнул рукою командир батальона. — Кстати, можете говорить по-русски, ваш английский оставляет желать лучшего… некоторые слова я даже разбираю с трудом.

Вошедший осторожно опустился на стул, поставив рядом с собой на пол небольшой чемоданчик. Майор, в свою очередь, обошел стол и сел на свое место. Еще раз внимательно прочитал текст и поднял глаза на своего гостя.

— Как я понимаю, у вас есть для меня некая важная информация?

— Вы совершенно правильно понимаете, — кивнул Сценарист. — Более чем серьезная и имеющая жизненную важность, как для вас, так и для меня.

— А именно?

— Если вы еще не знаете, то могу сообщить вам, что десант с моря полностью разбит, и его остатки отступили в совершеннейшем беспорядке. Практически вся выгруженная на берег техника уничтожена, а то, что уцелело, захвачено противником. К сожалению, силы, противостоящие нам в этих местах, оказались значительно более серьезными, нежели мы могли предположить.

— Я так полагаю, что существенную роль в этом провале сыграли и ваши люди, господин Сценарист? Ведь если я понял правильно, то вы находились здесь еще задолго до начала военных действий и имели возможность самым тщательным образом выяснить сложившуюся обстановку?

Гость побагровел.

— Не думайте, что здесь все было настолько уж просто. Я потерял практически всю свою группу, пытаясь получить то, что вам требовалось. Сам чудом ноги унес!

Майор удивленно посмотрел на собеседника. Перевел взгляд ниже.

— Э-м-м-м… Я что-то не заметил, чтобы вас вносили в палатку на руках. По-моему, вы и сами вполне в состоянии передвигаться, и вам нет необходимости держать в руках собственные ноги. Или я что-то не понимаю?

— Это специфическое, чисто русское выражение, означающее, что мне еле-еле удалось спастись самому.

Гратц кивнул.

— Теперь я это понимаю. И чем же вы можете быть полезным мне в сложившейся ситуации? Людей, как вы уже сказали, у вас нет. Сведениями, которые вам известны, я склонен пользоваться с осторожностью, ибо пример у меня перед глазами имеется.

Сценарист усмехнулся.

— Ну, примерно что-то в этом духе я и предполагал. Не буду оспаривать ваших талантов в военном деле, наверняка они превосходят все, что я способен себе вообразить. В противном случае вас бы попросту никто не стал высаживать в этих местах. Тем не менее это было сделано. Стало быть, на вас возлагались достаточно серьезные надежды, и имелись основания полагать, что эти ожидания могут быть вами реализованы. В противном случае батальоном командовал бы кто-то другой. Я прав?

Майор в свою очередь усмехнулся.

— Спасибо. Но я малочувствителен к лести. Хотя и принимаю к сведению ваши слова. Итак?

— Давайте смотреть правде в лицо, господин майор. Наша миссия здесь провалена. И никаких шансов переломить сложившуюся ситуацию в свою пользу не имеется. Вы, разумеется, вполне способны нанести противнику существенный, местами даже крайне болезненный урон, но задачу в целом выполнить нереально. Единственная цель, которая сейчас перед вами осталась, это вернуться назад с минимальными потерями. Как вы понимаете, и меня в данных краях ничего более не удерживает.

— То есть вы хотите, чтобы мы забрали вас с собой? Сколько вас?

— Я сам и мой водитель.

— Немного… Итак, в каких же местах здесь находится аэродром с готовыми к вылету самолетами транспортной авиации?

— Мне неизвестно такое место.

Гратц саркастически усмехнулся.

— Какое совпадение! Мне тоже!

— Зато я знаю место, где находится несколько кораблей… Согласитесь, что это не самая плохая замена самолету.

Командир батальона моментально подобрался.

— Грузоподъемность? Дальность хода?

— Да бог его знает, я же не моряк. По меньшей мере, один из этих кораблей привез сюда солдат вашего экспедиционного корпуса. Так что большая часть ваших солдат, как я думаю, вполне сможет там разместиться. В конце концов, там не один корабль.

— И где это? На карте показать можете?

— Карта вам ничего не даст. Надо знать, откуда подойти, что и кому сказать… Более того, в поселке есть люди, которым я могу доверять. И без меня у вас с ними никакого разговора не выйдет. Я окупил свой билет?

— Вполне. Ваши условия приняты.

— Я и не сомневался. Более того, невзирая на все произошедшее, мои данные до сих пор могут быть весьма полезны вашему руководству. Проигранное сражение — это еще не проигранная война. И ваши генералы прекрасно об этом осведомлены. Вот увидите, господин майор, что по вашим или моим следам сюда еще придут люди. И гораздо раньше, чем вы можете предположить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*