Вера Петрук - Слепой
– Нам туда! – торжественно заявила Магда, увлекая его в сторону загадочного свечения.
«Да это же те самые болотные огни, души умерших, про которых рассказывал деревенский староста, – промелькнуло в сознании Арлинга. – Ну и дурак! Ты что, надеялся, что она тебе ягоду болотную покажет? Наверное, это и не девушка вовсе, а лесная ведьма, или, как их здесь называют, болотница! А ведь похожа как! Губы – ровно бутоны могильников, длинные, пушистые ресницы, тонкие, как уголь, черные брови, глаза… Глаза, словно омут…».
– Смотри, вот мое богатство, – сказала Магда, протягивая вперед руку.
Море огней колыхалось прямо перед ними, покрывая тонкий изумрудный ковер травы, раскинувшийся между зарослей багульника. Красивые цветы, рассыпанные по всей поверхности бездонного озера чарусы, благоухали столь терпко и сладко, что у Арлинга закружилась голова от внезапно нахлынувшего счастья. Несметное множество крохотных бабочек – тонконогих и пестрокрылых – дополняли картину. Они безмятежно порхали над поляной, смело приземляясь на огоньки, чтобы затеять с ними шаловливые танцы.
Магда. (с) Иллюстрация Александры Петрук
Регарди замер, ожидая, когда Магда-болотница утянет его в черные воды, но девушка, привалившись к его плечу, заворожено наблюдала за пляской огней, позабыв обо всем на свете. Впрочем, о нем она помнила. Обвив его ладонь тонкими пальцами, Магда поднесла ее к губам и нежно поцеловала.
– Ты моя звезда, Арлинг, – прошептала она, и Регарди понял, что весь остальной мир для него умер.
Они выбрались на дорогу, когда солнце уже стояло в зените, а деревня кипела жизнью, словно большой муравейник. Впрочем, их никто не заметил. Прокравшись в дом через огороды и заросли смородины, они окунулись в беззаботное веселье, гоняясь друг за другом по двору, дурачась и обливаясь водой из бочек.
Вытаскивая из кладовки миску с творогом, Магда объяснила, что отец уехал на свадьбу тетки в соседнюю деревню, поэтому на хозяйстве она одна, и Арлинг может остаться до следующих «огней». Регарди никогда не чувствовал себя так легко и спокойно. Все было иначе – воздух чище, краски ярче, еда вкуснее. Жизнь преисполнилась смысла. И хотя он был пьян от событий минувшей ночи и самой Магды, ему хватило ума отказаться от заманчивого предложения. Пора было уезжать, пока Дарсалам, пасшийся во дворе, не привлек внимание любопытных соседей. К тому же, он покинул Грандопакс, никого не предупредив. Бдительный Даррен мог перевешать всю местную стражу, решив, что друга похитили.
На прощанье он не удержался и поцеловал ее, но Магда быстро отстранилась, погрозив ему пальцем.
– Так нехорошо, – сердито пробурчала она, но тут же просияла от новой мысли. – А когда вернешься, пойдем считать звезды на дальний луг? Здесь недалеко.
В Грандопакс Регарди добрался только к вечеру. Каждый шаг, отдалявший его от домика мясника, отзывался болью во влюбленном сердце. Редкие путники пялились на странного всадника в истрепанной и выпачканной грязью дорогой одежде, но со счастливой улыбкой на лице. Наверное, Арлинга принимали за жертву разбойного нападения. Суеверные драганы редко предлагали помощь попавшим в беду путникам из глупого страха переманить на себя несчастье. Его это вполне устраивало – расспросы были ни к чему.
Между тем, Арлинг действительно был в беде. Он не знал, как жить дальше. А так как разумных мыслей в голову не приходило, Регарди перестал пытаться что-нибудь изобрести, решив, что все должно идти своим чередом.
Он еще надеялся, что его ночное приключение останется незамеченным, но, когда на границе Грандопакса его нагнал патруль имперских солдат во главе с Монтеро, то понял, что придется постараться, чтобы в его ложь поверили. Впрочем, глядя на измученное бессонной ночью лицо Даррена, Регарди испытал настоящие муки совести.
– Где тебя носило? – прорычал Монтеро, окидывая его с ног до головы пытливым взглядом. Не иначе как искал следы смертельных ранений.
«Не там ищешь, дорогой друг», – счастливо подумал Арлинг, понимая, что солгать ему не удастся. Сейчас, как никогда раньше, ему хотелось говорить правду и только правду. А она заключалась в том, что он был ранен в самое сердце и ни за что не пожелал бы быть исцеленным.
Регарди раскинул руки в стороны и, откинувшись в седле, от всей души расхохотался.
– Ты, конечно, не поверишь, – счастливо заявил он, – но мое солнце только что встало.
– В тот день, когда ты, наконец, успокоишься, я почувствую себя по-настоящему счастливым.
– Не сердись, друг. Я сам узнал о возвращении отца только сегодня. Даже если у нас и было время подумать, уверен, ничего лучшего мы бы не сочинили.
– За всю твою ложь, Регарди, дьявол приготовит для тебя особое место в своих чертогах, там, где погорячее.
– Ха-ха. Зато у тебя есть шанс попасть в мученики. Если мой папаша узнает о том, что ты меня прикрываешь, никакой ад тебе уже не понадобится.
– Ты с ума сошел! Волочиться за деревенской девкой, когда любая гранд-дама готова отдаться тебе за чашку кофе. А может, ты извращенец? Тебе нравится соблазнять простушек из глубинки? Для этого не стоило забираться так далеко, можно было найти себе пастушку из пригорода. За те деньги, что потрачены на весь этот спектакль, ты мог купить себе целую деревню провинциалок!
– Ага. Еще скажи, что меня приворожили.
– Точно! Ведь болтают же, что она ведьма.
– Слушай, Даррен, у меня к тебе просьба. Можешь найти хорошего сапожника? Ну, такого, чтобы руки из золота?
Даррен уставился на него, уже не сомневаясь в плохом душевном состоянии друга.
– Во-первых, я тебе не Холгер, а во-вторых, уверен, что в твоем огромном штате слуг полно сапожников. Зачем это?
Арлинг сделал загадочное выражение лица.
– Надо для большого дела. Слугам такое поручать нельзя – донесут.
– Регарди, ты меня пугаешь.
– Ну, хорошо. Мастаршильд – это тебе не Согдиана. Здесь все по-другому, не как у нас. Какую неделю пытаюсь наладить отношения с ее папашей, но он упорно видит во мне растлителя его маленькой девочки.
– А разве это не так? – ехидно поинтересовался Даррен.
– Нет, черт возьми! Мои намерения чисты и благородны!
– Арлинг, я тебя всю жизнь знаю. С каких это пор твои намерения к дамам стали чистыми и благородными? И при чем тут сапожник?
– Не зли меня, Монтеро, – пригрозил Арлинг, кладя руку на эфес рапиры. – Ни слова о Магде, или я надеру тебе задницу. А без сапожника здесь никак. По обычаям Мастаршильда, парень должен починить у возлюбленной башмак, тогда его ухаживания признаются всей общиной. Девушка, кстати, в ответ стирает для него белье. Если белье выстирано, а башмак подбит, тогда это считается чем-то вроде нашей помолвки. Тогда еще полгода я буду спать спокойно, зная, что никакая деревенщина не положит на нее глаз. Ну а потом – законный брак!
– У вас что, все так серьезно?
– Спасибо, друг, я знал, что только ты меня поймешь. Мой долг слишком велик, чтоб я смог расплатиться с тобой при жизни.
Арлинг обнял Даррена и тревожно посмотрел на бледнеющее небо. До рассвета оставалось мало времени, а привлекать внимание на дневном тракте ему не хотелось.
– Мне пора, а то мороженое растает. Его сделал императорский кондитер специально для Магды! Пришлось выдумать целую байку. И постарайся убедить отца, что я занят подготовкой экзаменов у тебя на вилле в тишине и спокойствии. Скажи ему так: наука для вашего сына превыше встречи с любимым родителем!
– Арлинг, до выпускных осталась неделя! Сколько раз ты появлялся в школе за последний месяц? Ни разу! Ты спустил на взятки секретарю целое состояние. Неужели ты думаешь, он сможет скрыть твое отсутствие на экзаменах?
– Да, ты прав, дружище, время против нас, – тяжело вздохнул РегардиАрлинг, но тут же просиял.– С другой стороны, я рад, что пока ему не подвластен. Ну, бывай! Вернусь послезавтра!
Магды дома не оказалось. Отец девушки, Ёсиф Фадуна, долго юлил, уходя от прямого ответа, но потом признался, что дочь отправилась украшать цветами ярмарочную площадь вместе с другими девицами. В Мастаршильде ожидался большой храмовый праздник в честь богини урожая.
По мнению Арлинга, в деревне были очень трогательные традиции. Так, девушки должны были украшать цветами свадьбы, ярмарки и другие праздничные мероприятия, в то время как юношей привлекали к тяжелым общественным работам, например, для очищения колодцев. За эти услуги община одаривала молодежь съестным для пирушек на новый год, проводы весны и другие деревенские праздники.
Вежливо попрощавшись с мясником, Регарди пустил Дарсалама в галоп, надеясь догнать Магду по пути. Мастаршильдцы на него косились, но, по крайней мере, уже не плевались вслед, как это было в первые дни. Деревенский староста, Влахо Рыжий, постарался честно отработать кошель с золотом, который Регарди вручил ему во время своего второго визита в Мастаршильд.