Роман Злотников - Счастливчик Сандерс
Сандерс подпустил их на расстояние пяти ярдов и призрачным смерчем вырвался из темноты. Худой успел только склонить голову к микрофону, но сказать ничего не успел — Сандерс вырубил его классическим ударом в подбородок. Бродяга отпрянул, с похвальной быстротой принимая боевую стойку, но у Сандерса было преимущество в скорости. До сих пор ему еще не попадался человек, который мог бы поспорить с ним быстротой реакции и движений. Он опережал бродягу минимум на секунду и не особо при этом напрягался. Шпик еще только собирался ставить блок, когда Сандерс провел серию молниеносных ударов по корпусу и горлу, сбивая дыхание и лишая голоса, зашел за спину и резко сдавил артерию на шее, перекрывая кислород. Шпик задергался, зашипел, но через несколько секунд обмяк, и Сандерс, подхватив за руку худого, перетащил их в тень.
Теперь все зависело, пойдет ли старший проверить, что случилось с его коллегами.
Несколько минут шпик не показывался, и Сандерс вышел из тупика и быстро пошел вниз по улице, решив перехватить инициативу. Соглядатай стоял совсем недалеко, отойдя к краю тротуара и будто дожидался кого-то. Беспокойства на его лице Сандерс не заметил.
Раскинув руки и улыбнувшись широкой улыбкой, будто встретил старого друга, Сандерс шагнул к нему.
— Ну наконец-то! А я уж думал, что заблудился в вашем городе! — воскликнул он, хватая шпика в объятия и мгновенно ощупывая в поисках оружия. Со стороны это выглядело встречей старых друзей, хотя шпик не проявил эмоций.
— Если пикните или подадите сигнал тревоги, вы — труп, — шепнул Сандерс, ткнув через карман куртки оттопыренным пальцем в бок соглядатаю. — Сейчас мы отойдем в спокойное место и поговорим по душам. Обещаю, если вы будете достаточно откровенны, ничего плохого с вами не случится.
— Вам не следует терять время, мистер Сандерс, — вежливо улыбаясь, сказал китаец, — если вы хотите увидеть мисс Клейн в добром здравии.
Дик слегка опешил:
— Откуда ты меня знаешь?
— У нас свои источники, мистер Сандерс. Мы тоже подслушали разговор в «Царственном логосе». Мы не враги, мистер Сандерс. Возможно, нам придется на время соединить наши усилия, однако детали можно обговорить позднее. Советую вам поспешить в поместье господина Аридзаши. Могу даже предложить свою помощь.
Китаец был спокоен — даже пульс не участился, и это уверило Сандерса, что тот не блефует.
— Мне нужен глидер. — Он на мгновение задумался. — И кстати, что там происходит?
Новый знакомый склонил голову к плечу и что-то проговорил в скрытый микрофон. Через минуту возле них остановился глидер-такси. Сандерс распахнул дверцу, собираясь вытащить водителя.
— Он знает дорогу лучше вас, — остановил его китаец, — а что касается замка господина Аридзаши, то у нас нет возможности уточнить, что происходит внутри. Однако кое-какой опыт по поводу того, что там происходило ранее, имеется. И на основании его я могу сделать вывод, что мисс Клейн сейчас очень нелегко.
Сандерс скрипнул зубами. Черт возьми, бедная Абигайль, на первом же задании попасть в такую переделку…
— У вас есть план замка?
Китаец кивнул и протянул портативный комп.
— Здесь все, что у нас есть по замку господина Аридзаши. Кроме того, я настойчиво предлагаю вам нашу поддержку.
Сандерс скривился. Работать с незнакомой командой… Уж лучше одному.
— Благодарю, я постараюсь справиться сам. Если только поможете с организацией отхода…
Китаец подчеркнуто уважительно поклонился:
— Я буду ждать вас в ресторане «Бамбуковый тигр». Где мои люди?
— Вон в том тупике, — показал Сандерс, забираясь в машину, — очнутся через несколько минут. Кто вы?
— Об этом при встрече. — Китаец снова поклонился и что-то повелительно сказал, обращаясь к водителю.
Глидер сорвался с места, как пришпоренный скакун.
Сандерс приготовился к дикой гонке в лабиринте улиц, помня о запрещении любым транспортным средствам подниматься в воздух, однако водитель свечой взмыл над городом и заложил широкий вираж, выходя на курс.
Россыпь огней вокруг гавани пропала позади, справа свечками встали ярко освещенные небоскребы Киото. С высоты огни в городе казались россыпью светлячков, присевших в траву. Сквозь разрывы туч виднелись звезды и огромный шар Кунашира вставал из-за гор на горизонте. Еще две луны — Шикотан и Итуруп — должны были появиться под утро, но они были не такие величественные, как ближайший к планете спутник. Насколько понял Сандерс, луны были названы в честь островов, из-за которых на Земле велся долгий и бесплодный спор Японии и России. «Северные территории», три острова Курильской гряды, на которые претендовала Япония, так и остались кистью винограда — вожделенной, но недоступной. Совсем как в старой русской басне про лисицу и виноград — видит око, да зуб неймет. И дело было не в том, что России позарез были нужны эти острова — ни стратегического, ни промышленного значения они не имели. Просто русские заявили, что своей землей не торгуют и точка. Желаете пускать слюни — ради бога. Даже платок подадим утереться, но о том, чтобы прибрать к рукам русские земли, и думать забудьте.
На окраине города снизу вынырнули ярко освещенные полицейские глидеры, в кабине зазвучал резкий голос. Дик оторвался от компа. Водитель нажал клавишу связи. О чем говорили, Сандерс мог лишь догадываться, но полицейские машины нехотя отвалили, качнув на прощание короткими крыльями.
Глидер перешел в пологое пикирование, и Сандерс различил далеко впереди озеро с громадой замка на острове. Он прикинул свои возможности. Все спецсредства и электроника остались в замке, и теперь он мог надеяться только на собственную ловкость. От помощи он отказался сам. И вообще, по зрелом размышлении, это была чистая авантюра. Лезть в незнакомый дом, основываясь на знании системы охраны и численности находящихся там охранников, исходя из сведений, достоверность которых, как минимум, вызывала сомнения… Но там была молодая неопытная девочка, за которую он отвечал! Даже если она сама об этом и не догадывалась.
— Как господин хочет попасть в дом? — неожиданно спросил водитель, не отвлекаясь от управления.
— Еще не знаю, — ответил Сандерс.
Специальных приспособлений для проникновения у него не было. В Дабл-Пойнте существовал специальный курс «ниндзюцу», но ни сюко — «наручных кошек», ни нэкодэ — когтей, одевающихся на пальцы и позволяющих взбираться на отвесные стены, с собой он тоже как-то не прихватил. При подготовке операции никто и не предполагал, чем может обернуться расследование деятельности секты, и о подобном снаряжении даже речи не шло.