KnigaRead.com/

Алекс Орлов - Сфера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алекс Орлов, "Сфера" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Нанес быстрый удар и аннулировал его еще до ответной реакции.

– Тест Шенхера, – сказал Штоллер.

– Вот именно. Только чего он добивается, если, конечно, Стентон вражеский агент? Вот если бы мы применили против него тест Шенхера, это было бы логично, а его атака приводит только к возникновению подозрений. Что это, тонкая игра? Попытка окончательно нас запутать?

– Может, он надеется, что, запутавшись, мы махнем на проверку рукой?

– Но тогда ему проще было сидеть ровно и вообще ничего не предпринимать, – сказал Штоллер.

– Это так, – согласился Весник. – Однако если предположить, что тогда в броневике в беседе с тобой он проводил предвербовочную подготовку, а потом решил, что сработал грубо, теперь его поведение с применением теста Шенхера может показаться логичным.

– А не слишком ли сложно? – спросил Горн.

– Сложно, – согласился Весник, заметив, что жвачка оказалась вишневой, а он вроде бы выбирал апельсиновую. – Сложно, – повторил он. – Но может, это так лишь выглядит? Есть у нас еще какие-то элементы в этой головоломке?

– Есть, – сказал Штоллер. – Я как раз хотел доложить относительно Веллингтона.

– А что с Веллингтоном? – спросил Горн.

– Наблюдение, сэр. Всем на базе известно, что Веллингтон битый в крушении алкоголик и ведет он себя соответственно. Ходит тяжело переваливаясь, не к месту громко смеется, хлопает всех по плечам.

– Что ж, адекватное поведение для его состояния, – сказал Горн. – Док Бредли уверяет, что у полковника Веллингтона были множественные повреждения в прошлом. Часть шрамов осталась, другие удалены.

– Да, сэр. Но если понаблюдать за Веллингтоном продолжительное время – часа два, можно заметить, что иногда его поведение меняется. Он вдруг распрямляет спину, легко шагает или вдруг прыгнет через три ступеньки в кунг технической разведки. И тогда кажется, что он в хорошей форме, а никакая не развалина, которой хочет показаться.

– Чтобы быть в хорошей форме, ему нужны физические занятия, и мы это поощряем, но я ни разу не видел его на спортивной площадке, которую мы развернули.

– Да, сэр. Для обычного человека поддержка формы требует физических нагрузок, но хорошие специалисты нашего направления могут поддерживать эту форму в своей голове.

– Но до известных пределов.

– Так точно, до известных пределов.

– Давайте подведем предварительный итог, – предложил Весник. – Веллингтон, как и Стентон, продолжают внушать подозрения. Правильно?

– Правильно, – кивнул Штоллер.

– А Хирш и Шойбле?

– Резерв. Мы не знаем их функций в группе, они их еще не проявили.

– И как бы это не оказалось для нас неприятным, если не сказать – шокирующим сюрпризом, – сказал Горн, и Штоллер с Весником повернулись в его сторону.

– А что вы так смотрите, господа офицеры? – развел он руками. – Первые двое себя уже проявили, мы можем за ними наблюдать, а вторая парочка для нас полное болото.

– Вообще-то я капрал, – напомнил Штоллер, подавляя улыбку.

– О, извини, Марк, у нас на базе это частая ошибка, – поднял руки Горн, и все трое сдержанно засмеялись.

После смеха возникла пауза. В расположении базы оказалась целая группа возможных вражеских агентов, и пока было непонятно, как это проблему – реальную или кажущуюся – можно решить.

– Иногда мне думается, что самое лучшее – ликвидировать их и закрыть тему, – признался Штоллер.

– Даже если мы ошибаемся? – уточнил Весник.

– Даже если ошибаемся, сэр, ведь то, что мы так много занимаемся этой группой, кем бы они ни были, ведет к снижению боеготовности базы.

– Увы, это так, – согласился полковник. – А что думает начальник штаба?

Горн провел пальцем по предполагаемому маршруту «таргара» с «греем» и сказал:

– Начальник штаба думает, а не слишком ли опрометчиво мы поступили, отправив к Томлиссону этих двоих? Этот агент для нас слишком ценен, чтобы использовать его в качестве подсадной утки.

– Томлиссон опытный агент и никакая не утка, ведь мы раскроем перед ним все карты. Он сумеет на месте принять нужное решение, и в случае необходимости даже самое радикальное, – сказал Весник.

– Учитывая подготовку Стентона, сэр, крайний вариант может не сработать, – заметил Штоллер.

– Да. Но все же давайте не забывать, что это только предположения. Это только наши с вами предположения.

– Основываясь на предположениях, сэр, вы три года назад ликвидировали капитана Стортинга, который, как позже выяснилось, успел заминировать полбазы.

– Это так, Марк, но мне кажется здесь сейчас что-то другое. Кстати, на моих часах восемь тридцать две. Открылось окно радиосвязи с Томлиссоном.

Настойка плавающей частоты, позволявшей засекретить канал связи, заняла три минуты, и вскоре агент Томлиссон вышел на связь.

– Родственник на связи, слушаю вас, – отозвался он, и Весник отметил, что в этот раз качество передачи было заметно лучше.

– Привет из дома, родственник. Мы к вам с хорошей новостью, братья ваши приехали и передают привет.

– Очень рад. Надеюсь, с гостинцами?

– А разве можно без гостинцев?

– Работящие братцы?

– Да, к этому не придерешься, они уже работали и показали себя с самой лучшей стороны, вот только нет полной уверенности, что они нам родственники.

– И это вы называете хорошими новостями?

– У нас лишь подозрения – ничего более, поэтому даем вам все полномочия. Если они вам не понравятся, мы не будем в претензии.

– Хорошо, я понял. А если понравятся?

– Если понравятся, все будут рады, а уж ваш рассказ, как ходили на рыбалку, будем ждать с нетерпением.

На этом сеанс связи был закончен. Агент Томлиссон получил необходимое предупреждение, и теперь оставалось ждать, что из всего этого выйдет.

49

Уже стемнело, когда, пробежавшись по открытой местности, «таргар» и «грей» спустились в одну из балок и продолжили путь по более извилистой, но более безопасной дорогой.

Навигационные файлы, которые им выдали для наведения на место встречи с агентом, содержали основные и альтернативные маршруты. Предполагалось, что кто-то по ним уже ходил, однако, переходя из одной балки в другую и держась установленного маршрута, Джек с Хиршем то и дело натыкались на завалы из сушняка, которые год за годом наносило весенним половодьем.

Приходилось выбираться наверх и обходить препятствия по открытым участкам, а потом снова спускаться и продолжать движение.

Часто отвлекали дикие животные, которые находили убежище в многочисленных промоинах. Пару раз удалось спугнуть кабанов, попадались одичавшие собаки и крупные змеи, но ни одного варана встретить не удалось, должно быть, они этих мест избегали.

Переговариваться почти не приходилось – работали однообразно. Двигавшийся первым Джек обнаруживал на инфракрасном экране препятствие, поднимался из балки, и Хирш следовал за ним, просеивая радаром открытую местность.

Несмотря на дерганый темп марша, они держали хороший ход и останавливались всего пару раз на три минутки, чтобы Хирш мог запустить турбину накачки и пополнить батареи.

Последний раз Джек тоже подзарядился, хотя запас у него еще оставался.

Уже на третьем часу марша, когда балки стали значительно мельче и местами представляли собой лишь извилистые полосы зарослей, Хирш вдруг скомандовал:

– Стой!

– Стою, – сразу ответил Джек, останавливая «таргара».

– Там впереди экранирует какая-то полоса…

– Полоса?

– Возможно, провод, возможно, веревка какая-то.

– Металл?

– Не обязательно.

Джек пощелкал режимами аппаратуры, но так – на всякий случай. Он знал, что его приборам веревку не увидеть, а вот модернизированный «грей» Хирша был напичкан самой чувствительной аппаратурой.

– Метрах в пятнадцати перед тобой.

– Я вылезу?

– Давай. Только пистолет прихвати.

– Ну разумеется.

Джек опустил кабину, приоткрыл дверцу и прислушался. Никаких звуков. Ни сверчков, ни ночных птиц, ни отдаленного тарахтения какого-нибудь мотора.

Приготовив пистолет, он включил фонарь и сразу направил его в траву, чтобы не демаскировать себя.

– Я иду, Тед, – сказал он в «краб».

– Давай.

Трава под ногами пружинила, как проволочная, пахло сыростью и свежей листвой. Там, в кабине робота, он всегда был сосредоточен и готов к любым неприятностям, а здесь ничто не напоминало о конфликте, в который все они были завязаны. Просто природа, деревья, трава.

– Джек, еще пять шагов.

– Понял, Тед.

Джек пошел медленнее и, наконец, увидел то, что заметила тонкая аппаратура «грея».

– Это перетяжка, Тед.

– Обычная перетяжка?

– Да… Сейчас разберусь, только с какой стороны фугас?

– Ты там осторожнее.

– Я всегда осторожен.

Джек проследил фонариком вправо и увидел торчавший из дерна цилиндр диаметром сантиметров пятнадцать.

– Один есть, – сообщил Джек и повел фонарем в другую сторону, где тоже оказался фугас. – Второй есть. Я возвращаюсь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*