Роман Злотников - Счастливчик Сандерс
Через несколько минут дверь отворилась и мужчина лет сорока, одетый в отлично сшитый костюм, при галстуке и с ослепительной улыбкой, пригласил их войти.
— Роджер Браун, офицер по безопасности, — представился он.
В отличие от секретаря посла, он выглядел худым, если не изможденным. Кожа желтоватого оттенка туго обтягивала костистый череп с оттопыренными ушами, белесые волосы и брови делали его похожим на альбиноса.
В комнате было прохладно благодаря системе кондиционирования. Браун усадил гостей в кресла, предложил напитки — Сандерс тут же попросил виски, за время пребывания у господина Аридзаши у него от сакэ уже уши опухли. Мисс Клейн привычно-брезгливо поджала губы, отказалась от спиртного и, не вдаваясь в подробности, спросила, сложно ли зафрахтовать корабль.
Браун помялся, делая вид, что занят смешиванием коктейля.
— Зависит от того, куда вы собираетесь лететь. Могу я узнать цель вашей поездки?
Мисс Клейн взглянула на Сандерса, но тот только пожал плечами — ты это затеяла, ты разбирайся.
— Два-три дня назад вы получили инструкции относительно нас, не так ли? — продолжала мисс Клейн.
— Получил. — Браун уселся в кресло напротив нее и, почти не скрывая, рассматривал ее ноги.
— Вы расшифровали инструкции кодом посольства, а теперь прогоните файл через вот это, — она подала Брауну кристалл.
Сандерс поморщился — прибегать к помощи офицера безопасности они могли лишь в крайнем случае, но теперь напоминать ей об этом было уже поздно — мисс Клейн решила все за него.
Лицо Брауна выразило заинтересованность и недоумение одновременно. Он отставил коктейль, включил компьютер и, найдя нужный файл, запустил загрузку с кристалла. По мере того как он читал, лицо его хмурилось, он то краснел, то бледнел, поглядывая на гостей.
— Так… — наконец сказал он, — инструкции весьма недвусмысленные, однако помочь я вам все равно не в состоянии. Корабли на Джош Картела ходят очень редко, а о том, чтобы быстро зафрахтовать какой-нибудь… я даже не имею представления, к кому обратиться. Понимаете, мы здесь сидим, как в болоте. Чужая страна, совершенно чуждая культура. Я, например, за три года, что работаю здесь, так и не смог наладить контакт с местной службой безопасности, не говоря уже о полукриминальной среде, без помощи которой фрахт корабля даже для облета Киото невозможен.
Сандерс предполагал нечто подобное, а потому с интересом следил за реакцией напарницы. Она, видимо, считала, что, узнав, кто они такие, Браун расшибется в лепешку, забыв, однако, о том, что офицер безопасности посольства неподконтролен Бюро.
Мисс Клейн покусала губы, посмотрела на напарника, но Дик меланхолично потягивал виски, будто происходящее его не касалось.
Браун вернулся в кресло, взял коктейль, и Сандерс заметил, как дрожат его пальцы. Это уже было интересно — казалось бы, он, наоборот, должен успокоиться, раз уж не в состоянии помочь коллегам из другого ведомства. Кому интересны лишние хлопоты?
— Могу я спросить, чем заинтересовало разведку «Божественное откровение»? — спросил Браун, пытаясь казаться незаинтересованным. — Здесь, к примеру, терпимо относятся к любым религиям или почти к любым. Может, я давно не был в столице Содружества, но…
— Вы можете спросить, но ответ вряд ли получите, — отрезала мисс Клейн.
— Ну нет так нет, — неожиданно легко согласился Браун. — Где вы остановились?
— Нас встретил деловой партнер сенатора Линдера, господин Аридзаши, — вступил в разговор Сандерс, — милейший человек и такой открытый. Не ожидал от ниппонца подобной искренности, — продолжал он, чувствуя на себе удивленный взгляд напарницы, — готов предоставить любые сведения, стоит только попросить — видимо, они с сенатором на дружеской ноге и он старается помочь нам, чем может.
Браун, судорожно глотая, допил коктейль, пролив немного на подбородок.
— Господа, наверное, вы не в курсе, но господин Аридзаши, несмотря на свое высокое положение, имеет пристрастие к весьма необычным знакомствам. Ходят слухи, что в молодости он прибегал к не совсем честной борьбе с конкурентами. Некоторые из них погибли при весьма странных обстоятельствах. Конечно, сейчас он занимает такое положение, что поддерживать подобные связи для него неприемлемо, однако на вашем месте я бы переехал жить в посольство, в крайнем случае в гостиницу.
— Вы что, серьезно? — спросил Сандерс, сбрасывая меланхолию.
— Конечно, серьезно! Здесь помимо традиционной якудзы действуют еще китайские триады. В свое время ниппонцам пришлось отступить от своей обычной практики мононационального государства, иначе они никогда бы не смогли освоить даже парочку планет. Так что сорок процентов населения Ниппона — этнические китайцы, ну вслед за ними пришли и все их проблемы… Правда, китайцы придерживаются политики подчинения и стригут в основном своих бывших соотечественников, так что местные власти смотрят на это сквозь пальцы, поскольку рынок поделен и криминал наводит порядок собственными силами, пресекая деятельность уличных банд в зародыше. Киото — удивительно спокойный город, но заслуга в этом исключительно боссов мафии. Не дай вам бог затронуть ее интересы, а находясь у господина Аридзаши, вы по незнанию можете…
— Мне кажется, вы сгущаете краски, — сказала мисс Клейн, поднимаясь, — вы просто пытаетесь прикрыть свою некомпетентность заботой о нашем благополучии.
Браун побагровел, однако промолчал. Сандерс покачал головой.
— А может, он прав? — сказал он. — Ведь сенатор, отправляя нас к Аридзаши, мог и не подозревать о возможной деятельности своего партнера. Ведь и у нас на этого Аридзаши ничего нет… При случае надо будет предупредить сенатора. По-моему, мы должны принять предложение господина Брауна переехать в посольство.
— Глупости! — возмутилась мисс Клейн. — На основании чего мы откажемся от гостеприимства господина Аридзаши? Из-за каких-то туманных предостережений? Но вы сами только что заявили, что даже в наших архивах нет никаких сведений о том, что он может быть связан с чем-то незаконным. Кроме того, не забывайте, что он нашел для нас корабль, и кто знает, не придется ли нам сидеть здесь не одну неделю, пока мы сами не найдем подходящий случай переправиться на Джош Картелу.
— Господа, вы не пожалеете. У нас прекрасный повар, а на первом этаже работает кафе для своих — в городе питаются черт знает чем: сырая рыба, осьминоги, улитки, лапша. Переезжайте, и мы попробуем решить ваши проблемы вместе.
— Наши проблемы почти решены, мистер Браун, — холодно сказала мисс Клейн, — не могли бы вы узнать, не появился ли посол? Нам нужна дальняя связь.