KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Сергей Коротков - Мы — сталкеры. В прицеле неведомого. Авторский сборник

Сергей Коротков - Мы — сталкеры. В прицеле неведомого. Авторский сборник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Коротков, "Мы — сталкеры. В прицеле неведомого. Авторский сборник" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 242 243 244 245 246 Вперед
Перейти на страницу:

Откинув в сторону тяжелый полог из брезента, в блиндаж ввалился обер-лейтенант Пауль Дитль. Даже обернутый вокруг головы шарф не спас его по-мальчишески нежное лицо от холодного ветра с мокрым снегом. Дитль выглядел замерзшим и несчастным.

– Господин гауптман, – сказал он. – Появилась свежая информация касательно происшествия на железной дороге.

– Вы допросили солдата, который уверял, что поезд на несколько секунд исчез, а потом появился уже горящим и разваливающимся на части? – сразу же оторвался от созерцания кончика тлеющей сигареты Отто.

– Да, и он продолжает настаивать на своей версии. Но это может оказаться уже неважным. Мы нашли остатки брандера, которым партизаны взорвали наш эшелон.

– Присаживайтесь, Пауль, – велел Отто, – грейтесь и рассказывайте.

– Пока неясно, откуда русские его пригнали на железнодорожную линию. Возможно, здесь есть разъезды и скрытые в лесу тупики, где этот бронепоезд стоял до сих пор незамеченным.

– Бронепоезд? – удивился Отто. – Вы уверены? Русские, вместо того чтобы расстрелять эшелон пушками бронепоезда, таранили его и взорвали вместе с собой?

– Мы нашли множество фрагментов отличной брони. Надписи на них выполнены кириллицей, – уклончиво сказал Дитль.

– Дикари! Впрочем, я не удивлен. Этот их фанатизм…

– А еще мы взяли пленных, – торжественно объявил Дитль. – Думаю, что мои ребята смогут развязать им языки, и тогда мы будем знать абсолютно все. Господин полковник наверняка оценит скорость, с которой это происшествие было раскрыто.

– Ну, положим, оно пока еще не раскрыто, – буркнул Отто. – Где пленные? Я хочу на них посмотреть.

Дитль легко поднялся на ноги и, откинув полог от входа, отдал приказ солдатам снаружи. Через пару минут в блиндаж втолкнули сразу троих оборванцев. Все трое тряслись от холода и выглядели довольно жалко, хотя от наметанного глаза Отто не укрылась их упитанность. Так хорошо последнее время не питались даже солдаты вермахта.

Один из пойманных оказался высоким и худым стариком в немецком мундире без знаков различия, с неприятным выражением холодных блекло-голубых глаз, которое не изменилось даже после того, как конвойный приласкал замешкавшегося пленника прикладом между лопаток. Правое плечо старика, прямо поверх мундира, было небрежно забинтовано и алело свежим кровяным пятном. Второй – крепкий лысый мужчина в добротных штанах, высоких, прекрасно сшитых шнурованных ботинках и отличной куртке, с бельмом на глазу и недостачей пальцев на руках. Третий – плюгавый дурачок в обносках, трясущийся больше всех, тихо подвывающий и умудряющийся пускать на слабый безвольный подбородок одновременно и слюни, и сопли.

– Где ты нашел это дерьмо, Пауль? – с отвращением сказал Отто. – Еврей, калека и сумасшедший. Ты и правда считаешь, что эта банда жуликов могла подготовить брандер? Расспроси, конечно, но я уверен, что ничего внятного от них все равно не добьешься и только время потеряешь. Да, кстати, когда отправишь их по надлежащему назначению, вели отвести подальше, чтобы трупы не привлекали одичавших собак.

Дитль собрался, по всей видимости, возразить, но в этот момент старик хрипло откашлялся и сказал на хорошем немецком с едва заметным русским акцентом:

– Господа, я уверен, что мы сможем оказаться друг другу полезными. После всего, что произошло, у меня и моих друзей случилась небольшая потеря памяти, но ваше гостеприимство, кажется, начало все возвращать на свои места.

Старик прищурился и посмотрел на Отто. Потом перевел взгляд на Дитля. И Отто, уже собравшийся было осадить наглеца, вдруг закрыл рот и принял задумчивый вид.

– Пауль Дитль, обер-лейтенант, – сказал старик. – Не женат, но дома ждет красивая белокурая Эльза. Верно?

– Да, господин, – деревянным голосом сказал Дитль.

– Отто Шухарт, гауптман. Жена Ирма, дети, страсть к рыбалке, оружию и жгучее желание иметь собственный «хорьх».

– Да, – через силу подтвердил Отто, не понимая, зачем он это говорит и откуда мерзкий старик все это узнал. Очень хотелось назвать его генералом, но это было выше всех моральных устоев.

– Отлично, господа, – сказал старик, усаживаясь на нары. – Нам с вами по пути. Благодаря нашему сотрудничеству, вы добьетесь всего, к чему только стремитесь в своей жизни. Главное – верить мне. Верьте, и у каждого из вас будет столько денег, земли и славы, сколько пожелаете.

Лысый мужчина в добротной одежде тут же пристроился на утоптанном земляном полу у ног старика.

– Сколько у вас в подчинении людей, гауптман Шухарт? – спросил старик, протягивая одну руку к печке, а вторую опуская на лысую голову мужчины.

– Сто двадцать пять, господин… господин… господин генерал! Это, если считать без поваров, конюхов и прочей обслуги!

– Прекрасно! – патетически воскликнул старик. – Во славу всего хорошего и против всего плохого придется немного поднапрячься. Нам нужно найти в лесу один бункер…

1

События, описанные в предыдущих книгах про Истребителя. (Примеч. автора.)

1

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Хозяин Янтаря».

2

Легче волком пахать, чем казаком против казака воевать (укр., казацкая пословица).

3

Подобнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».

4

Что будет, то будет, а казак на господина работать не будет (укр., казацкая пословица).

5

Aggayo! (лаврентийский язык) – Собака!

6

Мои дорогие братья! Друзья! Можно вас спросить? (аварск.)

7

Очень рад! (аварск.)

8

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».

9

Слова из песни «И вновь продолжается бой». Музыка А. Пахмутовой, слова Н. Добронравова.

10

Отрывок из поэмы «Песнь о Гайавате» Г.У. Лонгфелло (перевод И.А. Бунина).

11

«Корд» – крупнокалиберный пулемет производства ОАО «Завод им. В.А. Дегтярева».

12

АГС-40 «Балкан» – 40-мм автоматический гранатомет.

13

Если есть хлеб и вода – казаку не беда (укр., казацкая пословица).

14

Подробнее об этих событиях в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».

15

Дай Боже воевать и сабель не вынимать (укр., казацкая пословица).

16

Здесь и далее описываются события из романа А. Шакилова «Герои Зоны. Полигон».

Назад 1 ... 242 243 244 245 246 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*