Ерофей Трофимов - Пес войны. Трилогия
Подогнав катер к камню, который являлся естественным причалом, Араб легко перепрыгнул на берег и, подхватив брошенный Салли причальный канат, привязал его к дереву. Вернувшись на катер, он быстро спустился в каюту и переоделся в камуфляжные брюки, футболку и армейские ботинки. Застегнув на талии пояс с пистолетом и кинжалом, он вернулся на палубу.
Девушки уже были готовы к высадке. Снова перепрыгнув на берег, он принялся принимать ящики с оборудованием. Покончив с выгрузкой, он помог девушкам перебраться на берег и, неожиданно замерев, сделал им знак не двигаться.
— Что-то не так, командир? — тихо спросила Салли, внимательно оглядывая сплошную стену зарослей.
— Слишком тихо. Кто-то напугал всех птиц, — шепотом произнес Араб.
— Ты прав, младший брат. Птицы действительно испуганы, — раздался громкий голос в оглушительной тишине.
Девушки вздрогнули, и Салли машинально схватилась за кобуру. Сделав ей знак «не двигаться», Араб внимательно огляделся и решительно направился вдоль берега. Из густых кустов навстречу ему выступил высокий, абсолютно седой старик в хламиде шафранового цвета. Не доходя нескольких шагов до старика, Араб остановился и, сложив руки в боевом приветствии в стиле восточных единоборств, почтительно склонил голову. Профессор Макгрегор, не сдержавшись, издала презрительное фырканье.
— Добрый день, мастер. Простите, что вынуждены нарушить ваше уединение, но наши изыскания привели нас на ваш остров.
— Я знаю. Твой путь сюда был долгим. Но ты все-таки пришел, брат, — с улыбкой кивнул старик. — Идите за мной. Я знаю, что именно вы ищете. Я покажу вам круг силы.
Повернувшись, старик легко заскользил среди густого кустарника. Подхватив ящики с оборудованием, Араб устремился за ним, стараясь не упустить из виду желтую хламиду старика. Цепляясь одеждой за ветки и поминутно спотыкаясь, за ним неслась Ширли. Следом за ней, тихо ругаясь на чем свет стоит и с трудом подавляя все сильнее растущее желание дать ей хорошего пинка, шла Салли.
Через несколько минут вся процессия вывалилась на небольшую круглую поляну, посреди которой высился странный валун белого цвета. Высотой около метра, с гладкой, словно отполированной поверхностью, он ярким пятном выделялся среди изумрудной зелени леса.
Сбросив ящики на землю, Араб осторожно обошел камень кругом, так и не приблизившись к нему. Внимательно наблюдавший за ним хранитель одобрительно кивнул. Усевшись на гладко ошкуренный чурбачок, он поставил посох, с которым не расставался, между ног и с улыбкой сказал:
— Ты мудр, младший брат. Жаль, что ты не пришел первым.
— Первым? — удивленно переспросила Ширли. — Куда он должен был прийти первым? О чем мы вообще говорите? Это вы — так называемый хранитель этого места?
— Да, это я, — с достоинством кивнул старик.
— Тогда расскажите мне, что это за место и почему оно называется кругом силы? Что это вообще за сила? И куда подевались люди, которые приходили сюда до нас?
— Ты много говоришь. Задаешь много вопросов. А кто ты сама такая, чтобы я отвечал тебе? Это мой остров, и только от меня зависит, получишь ли ты то, что ищешь, или уйдешь ни с чем. А теперь помолчи и дай мне спокойно поговорить с младшим братом, — резко ответил хранитель.
— Вы родственники? Не могу в это поверить, — возмущенно фыркнула Ширли.
— Мы братья по искусству духа, — невозмутимо пояснил старик. — Твой дух еще не полностью проснулся, брат, но ты идешь по правильному пути. Тебе нужно много учиться.
— Именно поэтому я и приехал, мастер, — тихо ответил Араб. — Но она права, я должен узнать, что случилось с теми людьми.
— Они ушли. Их души отправились на встречу с создателями, а тела там, в пещере, — ткнул пальцем старик в сторону скалы.
— Они мертвы?
— Да. Они не выдержали испытания круга силы. Их дух оказался слишком слабым.
— Этого не может быть! — раздался над поляной вопль Ширли. Пока мужчины беседовали, она нашла остатки оборудования предыдущих экспедиций и теперь крутила в руках какой-то зонд, больше напоминавший оплавившуюся сковородку.
Мрачно покосившись в ее сторону, Араб подозвал Салли и попросил ее собрать все оставшееся оборудование в одном месте. На ее молчаливый вопрос он коротко ответил, что собирается вернуть это все агентству.
Дождавшись, когда она отойдет в сторону, Араб тихо добавил:
— Не стоит устраивать свалку в священном месте.
— Спасибо, — так же тихо ответил ему хранитель.
Тем временем Ширли уже развернула свою полевую лабораторию и принялась настраивать приборы. Несколько раз включив и выключив оборудование, она покрутила ручки приборов и, возмущенно топнув ногой, завопила на весь остров:
— Проклятье! Я ничего не понимаю. Как такое может быть?!
— Что опять случилось? — устало спросил Араб, с раздражением посмотрев на нее.
— Все приборы зашкаливают, хотя я еще ничего не измеряла.
— Мастер, прошу вас, направьте ваш тапас в сторону моря. Иначе это никогда не кончится.
— Ты произносишь название силы на первоязыке, — одобрительно кивнул головой старик.
— Многие вещи мне пришлось узнавать самому. Во внешнем мире очень мало людей, которые по-настоящему знают, чем владеют. И все они держат свои знания в секрете, — пожал плечами Араб.
— Они поступают правильно, — кивнул старик. — Дух — это оружие, которое нельзя давать в руки неподготовленным людям.
Сложив пальцы рук особым образом, он на минуту закрыл глаза, и Араб ясно ощутил, как что-то плотное, как резкое дуновение ветра, хлынуло в сторону моря. В ту же минуту Ширли издала вопль радости. Ее приборы начали работать.
— Что ты чувствуешь, глядя на этот камень? — тихо спросил старик, открыв глаза.
— Покой и силу, — задумчиво ответил Араб.
— Это хорошо, — улыбнулся хранитель. — Значит, круг принимает тебя.
— А что было бы, если бы он не захотел принять меня?
— То же, что и с остальными. Круг принимает только избранных. Это не просто место силы. Подойди к нему. Опусти в круг руку. Почувствуй душу этого места, — неожиданно предложил хранитель.
Медленно поднявшись, Араб подошел к камню. Не доходя до него ровно одного шага, он замер, внимательно всматриваясь в его поверхность.
— Откройся. Отпусти свой дух, — сказал хранитель, внимательно наблюдая за ним.
Сделав глубокий вдох, Араб медленно вытянул руку над камнем. В ту же секунду над кончиками его пальцев заиграли крошечные искорки. Он медленно повернул руку, и они переместились на тыльную сторону ладони. Восторженно ахнув, Салли быстро подошла к камню и, приоткрыв от удивления рот, попыталась коснуться искр.