Йен Дуглас - Звездный корпус
В каком-то сонном отупении Джон споткнулся и чуть не полетел со ступеньки. Новобранцы толкались, выбираясь из битком набитого автобуса, немало повидавшего за свою долгую жизнь, который в середине ночи забрал их в Чарлстоне. Водитель — сержант морской пехоты в пятнистой форме цвета хаки, всю дорогу от Чарлстонского аэропорта хранил зловещее молчание, не делая никаких попыток заговорить. Именно он сейчас орал на новобранцев и чуть ли не пинками вышвыривал их с сидений и строил в шеренгу. Над головой сияли огни, по бетону в колдовском танце скользили тени. Света было достаточно, чтобы увидеть нарисованные следы, образующие ровный длинный ряд.
Здесь их поджидал еще один сержант. Этот стоял, подбоченясь, и на голове у него красовалась печально известная кепка Медвежонка Смоки.[42]
— Стать в строй! В строй, я сказал, черт подери! Ноги — на следы! Стать по стойке «смирно»!
Толпа штатских, пихаясь и толкаясь, выстраивались вдоль линии. Каждый делал все возможное, чтобы изобразить стойку «смирно»… или то, что сам под этим подразумевал. Все прошедшие месяцы вожделенное обучение в Корпусе морской пехоты США сводилось к загрузке наставлений по боевой подготовке, после чего следовала бесконечная практика перед голоэкранами Е-центра. Следы были нарисованы так близко друг к другу — так близко, что каждый рекрут оказывался стиснутым между стоящим справа и слева, спереди и сзади, впрессованным в монолитную безликую массу измотанных представителей человечества.
— Йезус, Гуань-ин[43] и Будда! — орал второй сержант. — Я просил новобранцев, а нам прислали это! Да, командир будет в восторге!
Вытянувшись в струнку, Джон стоял в строю, вперив взгляд в шеренгу букв на измызганном сером боку автобуса, и старался сложить из них слово «ПРАВИТЕЛЬСТВО США», пока сержант шествовал перед строем. Ночной воздух был тяжелым, при каждой выдохе вокруг лица возникало плотное облако влажного пара, который оседал на носу и бровях.
Сержант, который ехал в автобусе, прохаживался вдоль шеренги, поглядывая на усталых заспанных новобранцев.
— Вы! Подравняться! Плечи развернуть! Выбросить сигареты и жвачку. И ты тоже! Да, ты, личинка! Хватит пялиться по сторонам! Смотрите прямо перед собой, или я лично выдеру ваши рачьи гляделки и съем на завтрак!
Джон был совершенно уверен, что знает, на что идет. Мать охотно рассказывала ему о буднях Корпуса. Дезориентация, смущение, тщательно отмеренная доза страха, лишение сна — все это должно было уничтожить в них штатского и создать морского пехотинца. Кто предупрежден, тот вооружен. Теперь Джон, кажется, был готов к любому раскладу. Он был настоящим Гарроуэем — и по фамилии, и по крови.
По правде говоря — как бы он хотел, чтобы Линнли была здесь! Но она полетела из Тибулона прямо в Чарльстон, в то время как Джон сначала отправился с матерью на север, в Сан-Диего, а затем в Солтонском космопорте сел на Суб-О. Они планировали встретиться вчера в Чарлстонском скайпорте, но всех женщин-новобранцев сразу же согнали вместе и отправили в какое-то другое место. Что касается Джона, то он и глазом не успел моргнуть, как уже трясся в старом автобусе в компании тридцати семи юношей. Тридцать восьмым был тот самый неразговорчивый сержант.
Теперь сержант снова нарушил молчание.
— ОТ имени генерал-майора Филиппа Р. Дельфлора, командующего нашим подразделением… и ОТ имени Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов Америки… ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ОСТРОВ ПЭРРИС-АЙЛЕНД!
Неизвестно, каким образом его собственные барабанные перепонки выдерживали этот зычный рев. Возможно, это было результатом ежедневной практики, а может быть, врожденной способностью.
— Я — старший сержант Севицки, и здесь мне будет помогать сержант Хеллер. Я буду прост и краток, чтобы дошло даже до ваших зачаточных мозгов. Это МОЙ остров, МОЙ Корпус и Я отвечаю за вас, личинки! Сегодня вы начинаете курс подготовки рекрутов Корпуса морской пехоты США, который продлится двадцать одну неделю. Это место общеизвестно как учебный лагерь новобранцев. Здесь вам НЕ дома. Вы НЕ в школе, НЕ в вашем квартале и вообще НЕ в том в мире, который когда-то знали. В течение ближайших недель вы обязаны выполнять ЛЮБОЙ приказ ЛЮБОГО морского пехотинца. Чтобы не возникало путаницы, имейте в виду, люди: вы пока НЕ морские пехотинцы. Вы — РЕКРУТЫ. Каждый из вас должен заслужить право носить звание американского морского пехотинца. Для этого от вас требуется доказать вашим офицерам, вашим инструкторам, вашим товарищам, что вы достойны носить эту форму и это звание. Поняли, рекруты?
Ответом была невнятная разноголосица.
— Да!
— Да, сэр!
Кто-то даже ляпнул «конечно».
Севицки взорвался.
— КОГДА вы открываете свои рты, САМОЕ первое слово, которое вы произносите, должно быть слово «СЭР»! И САМОЕ последнее слово, которое произносят ваши ничтожные рты, должно быть слово «СЭР»! ПОНЯТНО?
— Сэр! Да, сэр! — на этот раз ответ прозвучал еще более сумбурно и нерешительно.
— Нет, нет и нет! — Севицки выпучил глаза, его лицо побагровело, и на миг Джону испугался, что сержанта сейчас хватит удар. — Вы что, народ, не понимаете, что это АРМИЯ, черт подери?! Когда я спрашиваю, поняли вы меня или нет, или когда я отдаю приказ, правильный ответ такой: «Сэр! Есть, сэр!» или «Сэр! Так точно, сэр!» Поняли меня?
— Сэр! Есть, сэр!
— «Есть» означает: «Понял и обязуюсь выполнить». Поняли?
— Сэр! Есть, сэр!
— Что? Не слышу!
— Сэр! Есть, сэр!
— Еще раз! Громче!
— Сэр!!! Есть, сэр!!!
Сержант приложил ладонь к уху.
— Чего-чего?
— СЭР! ЕСТЬ, СЭР!!!
— ТЫ! — он внезапно повернулся, и его указательный палец замер в дюйме от носа какого-то перепуганного новобранца, который стоял через два человека справа от Джона. — Как твоя фамилия?
— Сэр! Х-холлингвуд, сэр!
— Голливуд? Да неужели?
— Сэр…
— Покажи мне, как пугают в Голливуде!
— С-сэр!.. Есть… Что?
— Сделай мне страшную рожу! Знаешь, как делают страшную рожу? Вот так! А-р-р-р-ррр! Теперь ты!
Глядя прямо перед собой, Джон мог только представлять, что начинается, но когда новобранец испустил душераздирающий вопль, вздрогнул.
— Ха-ха-ха, как страшно! Очень впечатляет, Голливуд! Упасть! Десять отжиманий!
Рекрут рухнул как подкошенный.
— Черт подери, ВСТАТЬ, Холливуд! Что я только что сказал?
— Сэр, я…
— КОГДА Я ОТДАЮ ПРИКАЗ… ты должен отвечать: «Сэр, есть, сэр!» Понял меня?
— Сэр! Есть, сэр!
— Что это такое? Ни слова не расслышал!
— Сэр… Есть, сэр!!!
— Теперь упасть — и двадцать отжиманий!
— Сэр! Есть, сэр!
Пока новобранец отжимался — вернее, пытался отжиматься в том темпе, который задавал стоящий рядом «медвежонок Смоки», Севицки снова зашагал вдоль шеренги.
— Со мной поладить очень легко. Все, что вам для этого нужно — выполнять мои команды немедленно, без колебаний, без возражений. ПОНЯЛИ МЕНЯ?
— Сэр! Так точно, сэр! — шеренга отвечала все более слаженно.
— Ты! — Севицки переместился так быстро, что Джону казалось, словно сержант исчез, а через миг материализовался напротив рекрута, который стоял четвертым слева от Джона в первом ряду. Лицо снова горело, палец вытянут, как пистолет. — Твое имя?
— Сэр! Гарви, сэр!
— Грави[44]… что за жвачка у тебя во рту?
— Ух-х, сэр… я имею в виду, это…
— ЖВАЧКА ИЛИ НЕ ЖВАЧКА В ТВОЕЙ ЖАЛКОЙ ПАСТИ?
— Это от запаха, сэр!
— Убрать.
Гарви сплюнул запретный комочек в руку.
— И прилепи ее себе на нос.
— С-сэр?..
— СЕБЕ НА НОС, рекрут!
— Сэр! Есть, сэр!
— И пусть остается здесь, пока я не прикажу тебе ее снять! — сержант развернулся и снова обратился к шеренге. — Для остальных: сейчас вы пойдете строевым шагом — вернее, наилучшим подобием строевого шага, которое вы, болваны, способны изобразить — в направлении вот того здания позади вас. Там вы сдадите на хранение все, что с собой прихватили, в том числе всю контрабанду. В том числе: пистолеты, ножи и прочее оружие; курево, зажигалки, леденцы, еду, соду, все виды жидкости, горючей и негорючей; жвачку; все — подчеркиваю, ВСЕ — лекарства, включая болеутоляющие, способствующие улучшению памяти и средства от бессонницы; наностимуляторы всех видов, включая хаммеры и джоггеры, игровые плейеры, персональные средства связи и записывающие устройства, персональные развлекательные системы и нейронные плагины; порнографические материалы всех видов, включая голоснимки в обнаженном виде — ваших девочек, мальчиков, и — или — родителей. Поняли меня?
— Сэр! Есть, сэр!