Александр Зорич - Пилот вне закона
Огромный мост соединил английский и французский берега, на которых выросли половины города будущего, как он тогда замышлялся. С тех пор прошли века, многое изменилось, но Нью-Бридж оставался важной космической гаванью и деловым центром всеевропейского значения. Это был первый в мире «вертикальный» город, живущий не только на улицах и проспектах, но и в трехмерности уровней и этажей.
Над его огнями и башнями, среди толчеи воздушного транспорта, летела авиетка фирмы «Скай Кэб». В салоне сидел человек средних лет в партикулярном платье, один из немногих пассажиров, дисциплинированно не пренебрегший ремнями безопасности.
Пилот, опытный физиономист в силу своей специфической профессии, поглядывал в зеркало заднего вида с настойчивым интересом. Он никак не мог раскусить молчаливого клиента.
«Военный? — думал он, так как деловой костюм не мог его обмануть. — Может быть, бывший военный? Точно не англичанин, но кто он? Коммерсант? Не смешите меня! Быть может, астронавт на отдыхе? Летел лайнером „Карнеги“, значит, человек состоятельный. Только вот астронавты куда сразу летят? Развлекаться, на французский берег! А этот… Черт знает что. Хоть бы разговор поддержал, индюк! А то ишь, усишки отрастил!»
В одном таксист был уверен: пассажир не в духе. И он был прав на все сто.
Майор «Эрмандады» Ахилл Мария был не просто не в духе! Настроение было омерзительным!
Он очень не хотел покидать Тремезианский пояс и лететь в Колыбель Цивилизации. На Земле ему, конечно, нравилось, а как иначе? Но характер и тон вызова его здорово разозлили.
Подумать только! Вам предписывается прибыть! Без промедлений! 29 августа, 21:00 по Гринвичу, в номер 707 гостиницы «Юнион Джек» (Ист-Кент, Нью-Бридж, Макферсон стрит, 14, уровень 7)! Соблюдать полную конфиденциальность!
Можно подумать, он мальчик! Сорвали с рабочего места прямо посреди разгорающегося скандала, посреди серии трескучих провалов, когда его личное присутствие было чрезвычайно важным.
Проигнорировать вызов — анонимный вызов, заметим, — было весьма и весьма соблазнительным вариантом. Однако данный канал связи к шуткам не располагал. Не тот случай, когда можно обидеться и надуть губки.
Ну-с, и ради чего такая спешка?
Кэб приземлился на площадке знаменитой пирамиды «Ипсом Коммершиалз». Внизу на земле уже царил теплый полумрак августа. Но здесь, на крыше мира, в двух километрах над волнами Ла-Манша, солнце еще раскрашивало запад червленым золотом.
Из-за гряды небоскребов прямо из позолоты стартовали орбитальные катера и могучие лайнеры — космодром «Хэвен Бэй» работал на полную мощность. Оттуда тянулись нескончаемые воздушные нити, иллюминированные выхлопом реактивных двигателей и габаритными огнями. Иногда в небе проплывали дирижабли, плавные и неспешные, как киты.
Темную дымку востока рассекала сияющая стрела — колоссальный мост, вонзенный во французский берег, прямо в центр слитка туманного пламени, каким на расстоянии виделась правобережная часть Нью-Бриджа, также известная как Пон-Нёф.
— Приехали! — сказал кэбмен, посадив авиетку. Он профессионально засек отсутствующий взгляд пассажира и зарядил неслыханную цену:
— С вас четвертак, уважаемый.
«Уважаемый» засмотрелся на великолепный пейзаж и не сразу сообразил, что от него хотят.
— Э-э-э… Четвертак?
— Двадцать пять терро! — пояснил кэбмен. — Карточкой расплатитесь?
Непонятный человек протянул полусотенную бумажку и молча вышел.
— Эй! — позвал удивленный таксист. — Эй, уважаемый! А сдача?
— Пустое. — Пассажир, даже не обернувшись, махнул рукой.
«Ну хоть какой-то прок с заграничного гуся, — подумал таксист, прежде чем навсегда покинуть нашу историю. — И где он интересно так чисто по-английски выучился? Ни разу не попросил перейти на русский, будто так и надо».
Майор проводил взглядом удаляющуюся авиетку и подумал, что английский придумали в Англии, при этом сами автохтоны говорят так, что порой не понять ничего. Четвертак? Спасибо, хоть не «wan purpl»,[3] как сказал ему один таксист, американский эмигрант, на планете Андобанд.
Над посадочной площадкой разнесся говор диктора — как обычно, до предела неразборчивый:
— При…ыл ди…абль, рей… 122, Майами — Ню-Б…и…ж. Вс…ечающих п…осим …йти к ге… у номе… три. — Что должно было, видимо, означать, что прибыл дирижабль из Майами, а все заинтересованные должны пробежаться до третьего гейта.
Ахилл Мария поднял голову. К вершине причальной мачты стыковался цеппелин, сверкающий в лучах заката солнечными батареями. Цеппелин был огромен. И народу в его гондолах должно помещаться… просто до хрена!
— Пора уносить ноги, сейчас начнется столпотворение, — пробормотал майор и пошел к длинной стеклянной галерее, которая мигала надписями «Лифты».
Лифт унес его вниз — туда, где на террасах пирамиды стояли трехсотметровые «малые небоскребы», соединенные ажурной вязью виадуков, галерей и даже водных каналов, по которым бегали уютные речные трамвайчики.
Там жила и трудилась «чистая» публика. Остальные, кто поплоше, жили внутри пирамиды: среди улиц-коридоров, искусственного освещения и принудительного кондиционирования.
«Вот ведь традиционалисты! — думал майор, шагая по бесконечному бульвару седьмого уровня. — Ветряная электростанция на вершине! Башни эти монструозные! Ну как можно здесь жить?! На всей Земле населения не больше девяти миллиардов! И надо ютиться в этом вертикальном мирке?! Но не-ет! Как придумали лет четыреста назад, так и строят, так и живут! Хотя, конечно, виды впечатляющие».
Додумав, Ахилл Мария понял, что натурально заблудился. Времени было еще полчаса — не сказать чтобы хороший резерв. И куда это его занесло? Хотел срезать угол — и срезал! И ведь занесло же, как назло, в сектор с магазинами и пивными! Которые к девяти вечера почти все закрыты! И спросить не у кого, ч-черт…
Хотя?
Возле магазина готового платья сидели пятеро, судя по виду — типичные жители «утробы мира». Наверняка знают, как отсюда выбраться, а то ведь так и до клаустрофобии недолго!
— Простите за беспокойство, уважаемые, — обратился майор на самом чистом английском. — Не будете ли вы столь любезны, я никак не могу найти дорогу наружу. Мне нужна гостиница «Юнион Джек», это, если я не ошибаюсь, строение номер четыре…
— Опачки! — ответил молодой человек с банкой пива в руке и совершенно немыслимой одежде, состоявшей из одних карманов и молний.
— Что, простите? — Опять англичане чудят, что это за «опачки»…
— Не чухайся, незнакомый! Все путем! Чо куда, хрен пойми, ща между братвой затереть надо! Будь здесь!
Стало еще понятнее! А «братва затерла» между себя на такой дикой мешанине слов, что рафинированный оксфордский спасовал вместе с переводчиком «Сигурд». Скоротечное обсуждение сопровождалось разглядыванием фигуры «незнакомого» и закончилось взрывом хохота.
— Прикольно ты попал, незнакомый! Мы рады? Мы рады! — сказал обладатель чемпионского количества карманов. — Айда с нами, все покажем-расскажем!
Компания скоренько вскочила и с шутками-прибаутками повлекла путника в лабиринт переходов. Ровно через три минуты майор сообразил, что ведут его куда-то не туда — уж очень обшарпанным сделался пейзаж. Низкие потолки, голые стены, железные двери с надписями явно служебного характера: «Электрощитовая», «Монтаж» и какая-то непонятная «Натяжная».
Возле «Натяжной» Ахилл Мария остановился и спросил, правильно ли поняли уважаемые аборигены суть его просьбы. Профессиональное чувство опасности с запозданием напомнило о себе, и очень вовремя.
— Чо стоим? — поинтересовался некто в широких не то штанах, не то шортах, к которым крепились высокий грудной клапан и капюшон розового цвета. — Пиликать рядом, давай, ноги-ноги-ноги!
— Вы можете внятно объяснить, куда мы идем? — ответил вопросом майор, отступая так, чтобы видеть всю компанию.
— Во колесит, братва, чисто лорд Фонтлерой!
— Ага, гы-гы, хрен разбери что! — поддержали оратора его друзья.
Потом друзья попросили денег, коммуникатор, который называли «трубой», и «котлы», что бы это ни значило. Ахилл Мария уже сообразил, что нарвался на банальную шайку уличных хулиганов, и моментально успокоился. Тревожила его только перспектива опоздать на встречу. Эти люди без всякого понимания относились к нарушению пунктуальности.
— Вы здесь милостыню собираете?
— Борзеешь, fukin' cunt?![4] — В руках у «кармана», как окрестил его майор, блеснул нож. — Бабули, трубу, котлы сюда, сам туда! Целый будешь! Чо в бардаке, планшетка? Клади на пол, а сам fuk aut of here![5]
При слове «бардак» он указал ножом на походную сумку майора. Острие опустилось вниз, что и требовалось.