Андрей Круз - От чужих берегов
– И здесь нормально, – покачал он головой. – Ни с одной стороны ко мне не подберешься. Вы там сами поосторожней, да сэр.
Чтобы мне провалиться на этом месте, если на судне не "супер", не мутант. Реакция кота, мало зомби вокруг… да и не заберется зомби на борт просто так, перехода нет, а до пирса метра четыре, прыгать надо.
"Супер" – это плохо.
Пробежался руками по гранатным подсумкам, нащупав гнутые предохранители светозвуковых М84. С утра помогли, может и сейчас сработают… как тот "супер" тогда от нас ломанулся… Еще бы и этот ак, если это он, конечно.
Ничего не слышно, ничего не видно, что делать – не знаю.
– Сэм, сколько там осталось ящиков? Штук двадцать?
– Примерно, – ответил он.
– Бросаем, нам и этого хватит, что загрузили, – принял решение я. – Там ведь все больше "сода" осталась?
Сэм отвернулся на секунду, затем сказал:
– Да, в основном.
– Тогда уходим. Дрика, запускай двигатель, – скомандовал я, после чего спросил у Сэма: – Через окно сюда переберешься?
– Ты меня совсем стариком считаешь, – насмешливо возмутился он и тут же из окна появилась его длинная худая нога в выцветших джинсах.
Помогать ему я не стал, прикрывал. Прикрывал и когда он сматывал "восьмерки" швартовов, и когда лодка начала отваливать от большого черно-белого "Духа Нью-Джерси".
Мутант появился на самой верхней палубе покинутого судна уже тогда, когда "Проныра" повернулся к нему кормой, и все, чего он сумел достичь – нарвался на мою очередь, которая его не убила, правда, но брызги из этой твари вышибла. "Супер" исчез, укрывшись, а мы с Сэмом продолжали держать это место на прицеле.
Наша лодка выбралась из замкнутого пространства дока в фарватер Гудзона и неторопливо и уверенно пошла в сторону океана.
– Займемся ящиками? – спросил я.
– Подожди, – усмехнулся Сэм. – Хочу посмотреть на статую свободы, судя по карте она скоро будет. Пусть помашет нам факелом.
– Пусть помашет, – согласился я.
Пусть, а что нам? Не знаю как остальным, а мне приятно осознавать, что я покидаю эти берега. Чужие берега, как ни крути.
2010 г.
Панама
Примечания
1
Здесь игра слов. Фраза "Дай мне Хэда" ("Give me Had") на слух воспринимается как "Give me head" ("Дай мне голову"), что в буквальном переводе означает приглашение к сеансу орального секса.
2
Город называется Show Low, "двойка крестей" – Deuce of Clubs
3
Вторая поправка к Конституции США закрепляет право на свободное владение оружием гражданами страны (по факту – резидентами штатов, что немного другое).
4
"Пип-шоу" (Peep Show) – самый дешевый стриптиз в кварталах "красных фонарей", где за раздевающейся девушкой подглядывают в дырочку из маленьких кабинок.
5
Магнифайер (Magnifier) – увеличивающий прибор, вместе с коллиматорным прицелом образующий полноценный оптический.
6
Инсигния (Insignia) – нашивка, шеврон.
7
"Вэлкро" (Velcro) – застежка-"липучка"
8
SAW (Squad automatic weapon) – Взводное автоматическое оружие, занимающее нишу нашего РПК-74.
9
Плэйт-карриер (Plate carrier) – смесь разгрузочного жилета и бронежилета, модульная разгрузка, в которую можно вставлять отдельные бронепластины разной категории защиты.
10
RAS (Rail Adapter System) - хитрое цевье, из алюминиевого сплава, состоящее из четырех планок Пикатинни, прикрывающихся крышками, когда не используются. Есть чуть менее современный RIS, Rail Interface System. Разница между ними в том, что более современная система позволяет использовать ее на всех видах стволов, включая стволы с интегрированными глушителями.
11
VOX - режим активации передачи голосом.
12
"Летящий мостик" (Flying bridge) – дополнительная площадка с органами управления судном на крыше рубки
13
Wussup, homie? – буквально "Чёзадела, чувак?" – диалект негритянских гетто, в использовании белыми – пренебрежительная характеристика черных маргиналов.
14
Booze – выпивка (жарг.)
15
Уиггер (Wigger) – смесь слов "белый" (white) и "нигер" (nigger), обозначают чаще всего белых поклонников рэпа, косящих под негров. Вызывают жалостливое презорение как среди белых, так и среди негров. Идиоты, в общем.