KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Олег Дивов - Призрачный мир: сборник фантастики

Олег Дивов - Призрачный мир: сборник фантастики

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Олег Дивов, "Призрачный мир: сборник фантастики" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Джейн? — В глазах Рукасла читалось безграничное удивление. — Джейн Марпл?

— Да, сэр, это я. Присядьте, прошу вас. Я очень сочувствую вам. Бедняжка Алиса, это так ужасно… Вы ведь пытались спасти ее, верно?

— Я… Что значит пытался? С ней все будет хорошо, я уверен! Она уже почти поправилась!

— Мистер Рукасл, вы, должно быть, не обратили внимания на деревенские сплетни, но я вышла замуж за лондонского детектива, одного из лучших в Европе и уж точно лучшего в Британии. Вы уверены, что сможете обмануть его так же легко, как подруг Алисы? Ведь на самом деле совсем нетрудно было догадаться…

— Сопоставить факты, — поправил Шерлок.

— Сопоставить факты, — кивнула Дженни, — и объяснить все непонятное единственно возможным образом. Кстати, мистер Рукасл… Вы, наверное, не слышали о призраке у церкви? Вы ведь не бывали в деревне с тех пор, как…

— Хватит! — внезапно почти фальцетом выкрикнул несчастный отец и наконец рухнул в кресло, закрыв лицо руками. — Перестаньте! Вы выдумываете все, она уже скоро совсем поправится! Она поправится…

И он зло, отчаянно зарыдал.

— Мистер Рукасл, — мягко сказала Дженни, — когда она умерла, вы решили воскресить ее, да? Расскажите нам, мы поймем.

— Я врач, мистер Рукасл, — подал голос Ватсон. — Мой друг — сыщик. Мы оба часто сталкиваемся со смертью и горем. Конечно, мы поймем.

— А мистер Фаулер любил ее, как и вы, — продолжала Дженни. — Расскажите нам все, сэр.

— Или давайте я помогу вам, — сказал Шерлок. — Вы уже однажды потеряли жену, и мысль о том, что смерть может снова явиться в ваш дом, была вам невыносима. И когда вы наткнулись на тот трактат… Что это было?

— Не на один трактат, — глухо ответил Рукасл. — Похожие ритуалы описывались во многих гримуарах. Руководство папы Льва ІІІ, Малый ключ Соломона, Оккультная философия Агриппы… Так или иначе об этом писали многие. Но они были дураками, в их время не знали… А-а, кому я рассказываю… — Он махнул рукой.

— Отчего же, расскажите, — возразил Шерлок. — Мне интересно.

— Когда связь души с телом рвется, в самом деле разрывается некая нить, ее можно сравнить с пуповиной, вот вы доктор, вы поймете. — Ватсон и Холмсы синхронно кивнули. — И душа на некоторое время попадает в тонкий мир, тот самый, откуда к нам приходят духи, на нижних слоях которого живут фейри и прочий маленький народец. Оттуда, из тонкого мира, душа должна сама найти выход, это последнее испытание перед обретением вечного блаженства — или вечных мук. Те, кто не справился, иногда возвращаются в наш мир призраками или, возможно, какой-нибудь нечистью, здесь я еще не до конца разобрался. И если задержать душу там, убедить вернуться назад, в тело, и какое-то время не отпускать, пуповина может прорасти снова. Не просто может — должна. Но нужно время… Нужно время, понимаете? Она не успела… Просто не успела еще!

Дженни покачала головой.

— Вам не удалось удержать ее, мистер Рукасл. Призрак Алисы ходит вокруг церкви, умоляя Господа о помощи, но не смея зайти в храм. Ее неупокоенная душа хватает за руки подруг и молит избавить ее от мук, которым подвергаете ее вы, любящий отец. А тем временем вы держите в своем доме пустышку, всего лишь тело, которое никогда не оживет.

Кулаки Рукасла сжались.

— Вы лжете! Вы не видели ее! Она ходит, разговаривает, ест, может сама улыбаться! Она поправляется! Просто пока еще не может смеяться…

— И молиться? — резко перебил Шерлок.

Рукасл смолчал, голова его опустилась, а взор потух.

— Ваш пес воет по ночам и не подпускает к себе вас, своего хозяина, — безжалостно продолжал Шерлок, — потому что в доме неупокоенный мертвец. Ваши руки, мистер Рукасл, пропитались запахом не лекарств, а нечисти!

— Она не нечисть! — Рукасл снова вскинул голову, в его глазах была ярость. — Не нечисть! Просто собакам не нравятся… средства, которые используются… мази, притирания… микстуры…

— Вы подняли тело, в котором нет души! — ахнул Фаулер. — Да вы чудовище! Безумный старик, не желающий отпустить свою невинную дочь в рай!

— Мистер Рукасл, — сказал Ватсон, — давайте посмотрим на нее вместе. Ваша любовь ослепляет вас, возможно, нам, людям посторонним, удастся помочь вам увидеть очевидное. Если мы не правы, мы порадуемся вместе с вами — о, мы будем счастливы признать ошибку и убедиться, что умерших можно вернуть к жизни!

Рукасл с трудом поднялся из кресла, и они вышли из кабинета.

Тяжелая тисовая дверь располагалась в дальней части дома, подальше от жилых комнат.

— Я правильно понял, — спросил Шерлок, — что тис играет во всем этом какую-то важную роль?

— Да, правильно. Тисовое дерево не просто так символизирует смерть и воскрешение. У древесины этой породы особенные физические свойства. Она частично улавливает эманации души. В общем говоря, тис — одно из немногих деревьев, которые растут и в нашем, и в тонком мире. Миссис Толлер, у нас незваные гости. Алиса, дорогая, поздоровайся.

В полутемной комнате, освещаемой лишь ночником, на узкой кровати сидела бледная девушка. Ее коротко остриженные волосы были аккуратно расчесаны, платье — опрятно, на лице ее царило безмятежное спокойствие. Девушку кормила миссис Толлер, простецкого вида женщина с крупными руками, в фартуке поверх темного платья. Она недоверчиво посмотрела на вошедших, поднялась и поставила тарелку на стол у окна.

Девушка, до того послушно глотавшая еду, встала и поклонилась вошедшим.

— Здравствуйте, отец, — негромко произнесла она деревянным голосом, — здравствуйте, леди, здравствуйте, джентльмены. Хорошая погода, не правда ли?

— Алиса… — ахнула Дженни, всплеснув руками. — Алиса, дорогая, вы не помните меня? Я Джейн Марпл!

— Здравствуйте, Джейн Марпл, — все так же ровно ответила несчастная. — Я не помню вас, я еще недостаточно оправилась после болезни.

Ватсон крепко сжал руку Фаулера.

— Крепитесь, друг мой, — вполголоса сказал он.

— Алиса, дорогая, — Рукасл с нежностью, удивительной для человека такой внешности, взял девушку за руку, — как ты себя чувствуешь?

— У меня все хорошо, спасибо, — Алиса повернула голову к отцу, но, казалось, смотрела сквозь него. — Я поужинала.

— Чего бы тебе хотелось, милая?

— Спать.

Джейн охнула, прижав руку к губам. Ватсон шагнул вперед.

— Мисс, вам хотелось бы прилечь отдохнуть?

— Нет. Мне хотелось бы спать. Уснуть, сэр.

— Насовсем? — уточнил Ватсон. — Вы имеете в виду — умереть?

Девушка посмотрела на него все тем же безразличным взглядом.

— Я уже умерла. Я имею в виду — уснуть. Насовсем, сэр. Там, где темно и тихо. Там, где… — Она схватилась за горло, словно бы его что-то обожгло.

— Там, где Господь? — прошептала Дженни.

Несчастная девушка закричала, будто от боли; Рукасл обнял ее, успокаивая. Наконец Алиса умолкла и продолжала сидеть на кровати, выпрямив спину.

— Вы все слышали, мистер Рукасл, — сказал Ватсон. — Она сказала все прямо. Вы же никогда не задавали ей таких… прямых вопросов, верно?

Дженни подошла к кровати, на которой в объятиях Рукасла сидело несчастное существо, и опустилась на колени рядом.

— Сэр, прошу вас, отпустите ее. Дайте ей наконец покой — то единственное, к чему она стремится. Вы ведь любите ее, и ваша любовь — отражение любви Гос… — Она запнулась, покосившись на Алису. — Той любви, которая превыше всего. Ради нее, ради этой любви и самой вашей дочери, дайте ее уйти туда, где нет скорби. Вы же мучаете ее, мистер Рукасл! Она никогда не сможет смеяться. Ведь смеется душа, а ее душа сейчас витает у церкви и просит Отца небесного о милости, которую не дал ей родной отец. Умоляю вас, заклинаю тем именем, которое нельзя произнести в этой комнате, — да неужели вы не видите, чьей силой пользуетесь? Опомнитесь же!

— Сумасшедший старик, — хрипло сказал Фаулер, — отпустите ее. Вы совсем потеряли голову, побойтесь хотя бы Высшего судию!

Миссис Толлер стояла скорбным изваянием возле стола. На кровати Джефро Рукасл цеплялся за тело, от которого уже исходил едва уловимый сладковатый запах.


С утра шел дождь, мелкий, почти незаметный. Оседал моросью на лицах, на жухлой прошлогодней траве, на крышке гроба и рыхлых комьях весенней земли. Жители Сент-Мери-Мид провожали шестую, последнюю жертву эпидемии. Тихо, сдавленно плакала младшая Эллиот. Сестры сначала пытались ее утешать, но вскоре прекратили. «Любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего», — читал викарий, и Дженни подумала вдруг, что не зря он взял именно эту тему. Мистер Рукасл всю ночь просидел над гробом дочери. Родительская любовь — святое чувство, но человек остается человеком, со всеми его страстями, заблуждениями и, к счастью, раскаянием.

«Любовь никогда не перестает…»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*