KnigaRead.com/

Борис Громов - Выжить.Терской Фронт

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Борис Громов, "Выжить.Терской Фронт" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

73

Трасса М-29 — федеральная трасса Краснодар-Грозный-Махачкала.

74

СиБи — Citizen Bend Radio, гражданские радиостанции КВ-диапазона, не захватывающие частоты, на которых работают радиостанции МВД, МО, ФСБ и т. д.

75

Рингонауцер — человек, объявляющий бойцов перед боксерским поединком.

76

Дырчик — армейский дизель-генератор, работающий на соляре.

77

Знаменная группа — группа военнослужащих (обычно их четверо), которые во время парадов следуют почетным караулом за Боевым Знаменем воинской части.

78

Пост номер раз — пост номер один в штабе воинской части, рядом с Боевым Знаменем.

79

ШТ — шифротелеграмма.

80

«Склейка» — армейская карта. Называется так, потому что склеивается из отдельных листов небольшого размера.

81

ДРГ — диверсионно-разведывательная группа.

82

Пяс — чеченский национальный мужской головной убор.

83

СГМТ — станковый пулемет Горюнова модернизированный, танковый, калибра 7.62 мм.

84

Спри! (болг.) — Стой!

85

Есть у болгарского народа интересная особенность: кивок головой, во всем мире означающий согласие, означает у них отрицание, а мотание ею из стороны в сторону — согласие.

86

«Тест Купера» — помимо множества спортивных, существует еще и применяемый в спецподразделениях тест на физическую выносливость. Он состоит из четырех упражнений: отжимания от пола, поднос прыжком колен к груди в упоре лежа, подъем ног за голову в положении лежа на спине и выпрыгивания из присяда до выпрямления ног и туловища. Эти упражнения надо выполнять без остановки сериями-«кругами» по 10 повторов. Чем больше «кругов» — тем лучше результат. В ОМОНе на ежемесячных зачетах по физподготовке норма — 6 «кругов».

87

«Тигр» — российский бронированный многоцелевой автомобиль повышенной проходимости.

88

«Помдеж» — помощник дежурного.

89

Гилли (ghillie) — «лохматый камуфляж», применяемый снайперами армий стран НАТО.

90

МОН-50 — противопехотная осколочная мина направленного действия.

91

МУВ — минный взрыватель натяжного действия.

92

ЭДП-Р — электрический минный взрыватель.

93

УЗРГМ — унифицированный запал ручной гранаты модернизированный, запал для ручных гранат Ф-1 и РГД-5.

94

ПМ-4 — малогабаритная подрывная машинка для инициирования электродетонаторов и электровоспламенителей.

95

«Полевка» — полевой телефонный кабель.

96

Мультитул — многофункциональный инструмент, обычно в виде складных пассатижей с полыми ручками, в которых спрятаны (с внутренней или внешней стороны) дополнительные инструменты (лезвие ножа, шило, пила, отвертка, ножницы и т. п.) Отличается от перочинного ножа с миниатюрными плоскогубцами увеличенной головкой пассатижей, которая в корпус не прячется.

97

ЦэУ, ЦУ — ценное указание.

98

«Мангруппа» — маневренная группа, подразделение постоянно находящееся в боевой готовности.

99

Джанна — рай у мусульман.

100

Джаханнам — ад у мусульман.

101

Иблис — в исламе то же, что и Сатана в христианстве: ангел, восставший против Аллаха.

102

TDI — известная израильская фирма-производитель тактического «обвеса» для стрелкового оружия, в том числе и российских образцов.

103

Чиф (англ. chief) — вождь, комендир.

104

«Намазали лоб зеленкой» (уголовн. жаргон) — приготовили к расстрелу, или даже уже расстреляли.

105

United States Marine Corp — Корпус Морской Пехоты Соединенных Штатов.

106

«Блеквотер», «Иринис» — частные военные компании, фактически — небольшие армии, состоящие целиком из наемников, выполняющих боевые задачи по контракту с государствами, крупными корпорациями и даже частными лицами

107

Абсолютно реальный случай: командир одного из свежесформированных подразделений гантамировского ополчения в 1999 году браво доложил перед строем то ли Шаманову, то ли Трошеву: «Федеральное законное бандформирование построено! Бывает, занесло мужика, зарапортовался.

108

«Форма номер четыре» — уставной летний комплект форменного армейского обмундирования. «Форма номер пять» — уставной зимний комплект форменного армейского обмундирования.

109

«Штуцер» (армейск. слэнг) — производное от слова «штука», т. е. «тысяча».

110

Большая Садовая — центральная улица Ростова-на-Дону.

111

Военвед — район в северной части Ростова-на-Дону, где рядом с военным аэродромом расположено множество войсковых частей и военных складов.

112

«Сани» — 120-мм миномет российского производства.

113

ЦОУ — Центр обеспечения и управления группировкой российских войск в СКР

114

На самом деле рядом с автостоянкой ЦОУ в Моздоке стоит маленькое кафе-вагончик «Встреча», где все стены оклеены десятирублевыми купюрами с автографами подразделений и отдельных бойцов прибывающих в Чечню и убывающих из нее. Традиция! Есть среди них и мой.

115

ДОС — дома офицерского состава, район Моздока, неподалеку от ЦОУ.

116

РРД и КС — рота регулировки дорожного движения и комендантской службы.

117

По не писанным армейским традициям «очки», то есть унитазы в туалете, моют только солдаты младшего призыва. Заставить старослужащего этим заниматься — очень суровое наказание, означающее для последнего серьезную потерю статуса в сложившейся ротной иерархии.

118

ЗБЗ — медаль «За боевые заслуги».

119

БФП — боевая и физическая подготовка.

120

«Трассер» (армейск. сленг) — посыльный, гонец.

121

«Ночь-91М» — сине-серый «городской» камуфляж ОМОН, который одевается только во время выездов на массовые мероприятия, а также используется как парадный.

122

ЦСН — Центр специального назначения ФСБ в Краснодаре. База спецподразделений ФСБ.

123

«А» и «В» — подразделения спецназа ФСБ «Альфа» (антитеррористическое) и «Вымпел» (разведывательно-диверсионное).

124

«Северный» — военный аэродром Ростова-на-Дону.

125

Кипа — традиционный еврейский мужской головной убор.

126

Хаджи — уважительное обращение к мужчине, совершившему Хадж, паломничество в Мекку.

127

Сунжа — река, протекающая через Грозный, ее русло почти совпадает по очертаниям с границей Терского Фронта и земель Непримиримых Тейпов.

128

Эли — сокращение от имени Ильяс.

129

Машалла (араб.) — на русский можно перевести как: «На все воля Аллаха».

130

Мовлади Байсаров — полковник ФСБ, командир спецподразделения «Горец». После убийства Ахмата Кадырова и ссоры с Рамзаном Кадыровым убит при малопонятных обстоятельствах в Москве в 2006 году. «Горец» был расформирован за три дня до гибели его командира.

131

Кафир — неверный.

132

Мунафик — изменник, предатель веры.

133

Иншалла (араб.) — на русский можно перевести кА «Если на то будет воля Аллаха».

134

СВ-98 — снайперская винтовка российского производства, состоящая на вооружении спецподразделений МВД РФ.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*