Корпоратка. Искушения Мередит Стаут (СИ) - Каргин Андрей Геннадьевич
— Да, маам. Такое ощущение, что сюда везут хлам со всего западного берега.
Между исполинскими хребтами вела узкая дорожка с ответвлениями. В воздухе проплывали баржи, шарили прожекторами по склонам мусорных гор. Рабочие в касках и светоотражающих жилетках вели куда-то роботов. Красным светили фары сдающего задом самосвала.
Такие гигантские свалки были неотъемлемым атрибутом любого крупного города Америки. Выглядит, безусловно, неприятно. Но что ты с ними сделаешь? Экозащитники любят потрясать этой свалкой в дискуссиях. Если задуматься, то только этим они и занимаются — разговорами о свалках. Никто не пытается возродить агрокомплекс Америки. Это ведь работать надо.
Вглубь свалки Кэсс не заезжала, их дорога лежала в объезд, по самому краю. Но и такой поездки достаточно, чтобы набраться впечатлений. Горы постепенно мельчали, свалка заканчивалась, впереди лежала холмистая долина, усеянная кактусами.
— Там кто-то стоит, — сказала Кэсс, указывая вперед.
Впереди находилась заброшенная автобусная остановка Васкез-пасс. Фары дальнего света высветили там два автомобиля. Черные шевильоны, как тот, на котором ехали Мередит и Кэсс. Оба с логотипами Милитеха.
На дорогу вышли двое оперативников. Они держали автоматы на плече и показывали остановиться.
— Притормози, — сказала Мередит.
Кэсс сбросила газ и медленно завернула на обочину рядом с двумя уже стоявшими там шевильонами.
Помимо тех двоих, Мередит насчитала еще шесть оперативников. Все по форме, вооружены. Обычный пикет, должно быть, люди капитана Хиггинс. Обстановка тут установилась весьма неформальная. На капоте шевильона стоял ящик с пивом. Двое оперативников потягивали пивко, облокотившись на капот.
Кто-то покуривал, кто-то торчал в телефоне.
На земле, в пыли, лежал связанный гражданский. Над ним работали двое. Один низко склонился и что-то ему втолковывал, время от времени поддавая кулаком, чтобы лучше запоминалось. Другой просто стоял рядом — видимо, занимались по очереди, чтобы не переутомляться.
Те двое, что остановили Кэсс, подошли ближе. Мередит надела темные баллистические очки и сдвинула на лицо козырек кепки.
— Добрый вечер, леди, — оперативники поздоровались, скаля зубы.
— Свои, — бросила им Кэссиди. — Это что у вас тут такое, пацаны? Пикник, что ли? Кучеряво живете, ежже!
— Не желаете присоединиться? Нам как раз не хватает женского взгляда, хы-хы.
— Простите, мальчики, сегодня без подкатов. Мы Оскар-Майк.
[Оскар-Майк (Oscar-Mike) — в данном случае означает «на задании» (on mission). Из американского военного жаргона.]
— А че это вы того хмыря разложили? Че он вам сделал?
— Это кочевник! Клялся, что не Альдекальдо, но мы у него наколки нашли. Утром отвезем его и сдадим за награду.
— Какую еще награду?
— А ты не в курсе? Сука объявила награды за головы кочевников! Такая работа по мне, я тебе скажу. Давно пора было устроить геноцид этим хуесосам.
— Да-а, — согласился его напарник, — Это намного круче, чем в карауле стоять или трястись тысячу миль с дальнобоем! Если Суке нужны скальпы — я только за. На самом деле, чего это ее Сукой зовут? Делает все правильно.
— Хоть Сука, хоть Блядь, а пожить дала. Я уважаю руководство, которое отдает правильные приказы!
— Ладно, пацаны, мы поехали, нам некогда тут с вами прохлаждаться.
— Заглядывайте на обратной дороге.
Оперативники отошли в стороны и показали проезжать. Когда немного отъехали, Кэсс, широко ухмыляясь, бросила на Мередит многозначительный взгляд.
— Народ доволен вашим правлением, маам.
Мередит тоже чуть улыбнулась. Если бы эти двое только знали, что Сука сидит прямо перед ними…
Грунтовка вела в холмистую долину, окруженную с юга грядой Сьерра-Сонора, к полям старых ветряных электростанций. Громадные ветряки заржавели, постепенно разваливались. Лопасти турбин тоскливо покачивались. Это место пришло в упадок из-за масштабных изменений климата по всей Северной Америке в период с конца XX века и по середину XXI. Снижение плодородности почвы и повсеместное опустынивание привели к тому, что огромные территории превратились в голые пустыни, по которым, не встречая преград, гуляли буйные ветра. Песчаные штормы стали постоянным явлением в Найт-Сити. Они причиняли турбинам тяжелые повреждения. Необходимость в регулярном ремонте привела к тому, что содержание ветряных электростанций в этом регионе стало попросту нерентабельным, и Найткорп отказался от их обслуживания.
Поле ветряков проехали до самого конца. Впереди показалась заросшая кактусами автобусная остановка Фар-Ридж. Радары Хиггинс отследили автомобиль Раббенштейн примерно досюда.
— Съезжай с дороги, встанем вон там, за холмом.
Холм располагался примерно в трети мили от автобусной остановки. Машину поставили за холм, чтобы с дороги ее не было видно. Мередит нашла удобное место за кактусами. Постелили брезент, Кэсс вытащила из багажника массивный защищенный контейнер, в котором возила свою любимую винтовку.
Это была АМ-3, винтовка калибра 30 миллиметров, предназначенная для борьбы с хорошо защищенным противником и легкой бронетехникой. В контейнере она лежала в разобранном виде. Кэсс ловко и профессионально присоединила ствол, сошки, поставила прицел Мк77 Kanone MAX — с таким прицелом умелый стрелок поразит цель на дистанции до мили.
— Давно я не нянчила свою крошку.
Они улеглись рядом. Мередит вооружилась биноклем с ночным режимом и следила за дорогой. Ничего не происходило.
— Машина точь-в-точь как наша. Шевильон 620 Рагнар с логотипом Милитеха. Если он проезжал, то поедет назад рано или поздно. Нужно только дождаться.
Мередит осмотрела окрестности. С горы открывался превосходный вид на долину. На холмистых полях, покрытых кактусами и пустынной растительностью, выделялись три группы построек, расположенных друг от друга на расстоянии в полторы — две мили. Постройки были обнесены бетонными заборами и сеткой рабицей. Судя по силосным башням и зернохранилищам — фермы. Больше взгляду не за что было зацепиться в этом пустынном ландшафте. А значит, Раббенштейн ездит на одну из этих ферм.
— Грузовик на дороге, маам!
Он выехал из-за холма, свет фар в ночи сразу же его выдавал. Ехал он в направлении города. Мередит направила на него бинокль. И сам грузовик, и фура были черными, с эмблемами Милитеха.
— Номера видишь?
Кэссиди прислала Мередит скриншот с прицела. Номера были хорошо различимы.
Исходящий вызов: Дженни Хиггинс.
— Слушаю вас, мэм.
— Дженни, пробей мне по автопарку одни колеса. Кавказ Братск У4020, шесть на шесть, закрытый кунг, регистрационный номер: Танго, Оскар, Хоутел, три, один, один.
— Нет совпадений.
— Проверь по всему западному побережью.
— Снова пусто, мэм. Колеса не наши.
— Ряженка, — проговорила Кэсс.
— Дженни, проследите за ним, похоже, у нас ряженые. Движется по дороге неподалеку от автобусной остановки Фар-Ридж в сторону города. Просто посмотрите за ним, ничего не предпринимайте. Надо узнать, что они будут делать.
— Вас поняла, отправлю дроны и пару групп на гражданских авто.
Мередит вернулась к наблюдению.
— С какой фермы они выехали?
— С той, что в центре.
Злодеи, кем бы они ни были, маскировались под Милитех. Но с каким мотивом? Мередит видела сразу две причины.
Во-первых, Милитехом в пустыне никого не удивишь. Корпорация постоянно гоняла по автостраде свои автоконвои, в самой пустыне вела активную деятельность: пикеты, радары, наблюдательные посты. Особенно в последнее время. После разгрома кочевников при Экспоцентре и гибели Дакоты Смит Милитех все увереннее устанавливал над окрестностями Найт-Сити свой контроль.
Из этого следовало второе. Пикеты и дорожные патрули Милитеха постоянно останавливали проезжающих гражданских на досмотр. Но свою же, милитеховскую машину оперативники останавливать не станут, пусть себе катит, куда ей надо. Поэтому вырядиться под Милитех было в каком-то смысле выгодно для злодеев.