Андрей Круз - Те, кто выжил
У дальней стены вытянулись ярмарочные палатки с навесами, возле которых сгрудились пластиковые столы и стулья, явно вывезенные из магазина садовой мебели, прикрытые от дождя разборными тентами. Здесь раньше наверняка была какая-то торговля сувенирами, а вот теперь все стало очень по-ирландски — открыли бар. В одной из палаток сгрузили огромное количество алюминиевых бочек с пивом «Сан-Мигель», а столики сгрудились поближе к прилавку, так, чтобы сидящим за ними бегать было недалеко.
Впрочем, сейчас за столиками и в палатке никого не было — видать, развлекаются здесь по вечерам, а сейчас все при деле.
Дэйв жестом пригласил нас за один из столиков, а сам зашел за стойку, спросив:
— Что вам предложить?
Внутренний голос сказал: «Проси минеральной, еще дел полно!» — но язык сработал сам, без участия мозга и внутренних голосов:
— Пива.
— Пива, — эхом отозвался Сэм.
Дэйв ловко подхватил два высоких бокала, поставил под воткнутым в стойку краном, потянул ручку, косо подставляя бокал под струйку и не давая подняться пене. Наполнил один, второй, потом еще один, поменьше, уже себе. Принес за столик и расставил, да еще культурно, на картонные кружочки. Перехватив мой взгляд, пояснил со своим жутким акцентом:
— У меня был бар в Эльвирии. Ирландский, разумеется.
— Вы здесь главный?
— Пожалуй, что так, у ирландцев всегда главный тот, кто наливает выпивку. Остальные от него зависят почти полностью и почитают его святым.
Говорил он быстро и совершенно неразборчиво, шутил с непроницаемо серьезным лицом. Впрочем, налет непроницаемости слетел очень быстро — после того как мы сказали, откуда мы действительно взялись. Помолчав, он даже предложил нам что-нибудь покрепче, но тут мы уже отказались.
— И что теперь? — спросил он после затянувшейся паузы.
— Теперь мы хотим понять, что делается вокруг, — сказал я, открывая карту местных дорог. — Сообразить, где можно разжиться подходящим транспортом и где можно слить горючего.
Дэйв пожал плечами, сказав:
— Горючего вокруг пока много. Машины брошены, можно найти и то и другое. Пока всего много.
— А люди есть?
— Отсюда на запад мы не видели ни одного человека до самого Сотогранде, — ответил он. — Здесь такое творилось, что страшно даже рассказывать, — поэтому все ушли, кто выжил.
— Много выжило? — спросил Сэм.
— Здесь? Нет, здесь немного, — покачал он головой. — Почти всех сожрали. Кто выжил — ушел в горы. Мы как-то организовались, удалось добыть оружие.
— Это как? — полюбопытствовал я.
— Ну ты знаешь, где ирландцы, там всегда найдется оружие, — засмеялся он. — А вообще подсказали люди: эти винтовки, — он показал на свой автомат, — сняли с вооружения и сложили на склад, на старой базе в Ла-Линеа. А дальше… в общем, удалось до них добраться.
Я опять посмотрел на оружие, пытаясь понять, чем же он вооружен. По виду нечто вроде уменьшенной немецкой G3, но явно под 5.56, магазин как у моей М4, стандартный натовский. И приклад хеклеровский, его ни с чем не спутаешь.
— «Хеклер-кох»? — спросил я.
— Нет, хотя похоже, да? — засмеялся он. — Это испанская винтовка, CETME, ими раньше испанская армия была вооружена.
— А теперь ирландское ополчение? — уточнил я.
— Вроде того, — опять улыбнулся он. — Ладно, на чем мы остановились?
— Есть кто живой на побережье? — напомнил Сэм.
— Кажется, только мы, — ответил Дэйв и сразу добавил: — Но здесь у нас временная база, живем в другом месте. Ла-Майрена, знаете?
— Откуда? — удивился я вопросу.
— А, ну да, — спохватился он. — Это «урбанизация» возле Эльвирии, но уже в горах. Туда всего одна дорога и один мост, мертвецы не добираются почти, а люди все бросили — виллы, апартаменты, даже теннисный клуб. Хорошо устроились, в общем. В теннис играете? Если играете, то могу пригласить. В гольф не предлагаю — и сам не умею, и поля везде заросли, а зомби их не стригут.
— Много вас? — с удивлением спросил я.
— Около пяти сотен, — ответил он. — Здесь ирландцев и англичан жило почти полмиллиона, так что ничего удивительного. А в остальном… здесь все бросили, так что пока жить получается.
— А дальше?
— Там видно будет, — пожал он плечами.
Я кивнул на ряд RV, спросил:
— Откуда такая роскошь?
— Там, на въезде в Малагу, прокат таких был. Вот мы и вывезли.
Вспомнилась наша эпопея, заодно помечталось о чем-то таком, вроде подобного жилого транспорта с огромным баком, и чтобы полный привод, и чтобы… ну как у тех «пляжников», что мы встретили в Аризоне и с которыми катили до Нью-Мексико, попадая из проблемы в проблему. Это путешествие на роскошной яхте расслабило, наверное: до этого ехал в развозном фургоне «шевроле» — и радовался тому, что вообще цел остался. К хорошему привыкаешь, не зря так говорится.
Дэйв между тем сказал уже нечто интересное:
— Дорогу к Малаге патрулируют военные, зачем — не скажу, понятия не имею. У них застава на перевале, но в принципе никого не трогают и никому не мешают, так что можете проехать. Советую свернуть к аэропорту — там указатели сохранились, это вот здесь… — Он сделал пометку на карте. — Но в сам аэропорт не сворачивайте, езжайте дальше, и вот здесь…
Я чуть сдвинулся в сторону, чтобы удобней было разглядывать карту.
— …Вот здесь поворот… и развилка. — Он продолжал чиркать по бумаге карандашом. — Вот дорога к порту, там полно складов, а вот сюда — в местную индустриальную зону. Она очень большая.
— А что там есть? — спросил Сэм.
— Склады. Тысячи всяких складов. — Дэйв даже руки в стороны развел, показывая, как много там всяких складов. — Стоянки машин. Множество брошенных грузовиков. Что угодно. Там даже оружейный магазин был, кстати, вот здесь. — Он поставил крестик на пересечении каких-то улиц. — Если вам надо найти грузовик и слить топливо — лучше места не найти. Там даже дилеры грузовиков есть, вот здесь… здесь… здесь… здесь «ивеко», кстати, огромная стоянка у них… и вот тут, «мерседес». Понятно?
— Грузовики — это хорошо, да, сэр, — сказал Сэм. — С этим мы справимся.
— И с европейскими? — спросил я скептически.
Сэм только фыркнул, словно даже не желая комментировать мою глупость.
— Ну что же, — сказал я, глянув на часы и поднимаясь из-за стола, — спасибо за гостеприимство. Попробуем поехать в Малагу.
— Если хотите, можете подождать, минут через пятнадцать в порт поедет команда от нас, можете присоединиться, — сказал Дэйв. — Вам почти по пути.
— Да? — обрадовался я. — Сэм, подождем или как?
— Пятнадцать минут ничего не решают, лучше подождать, — сказал Сэм, пока еще не допивший пиво.
Дэйв что-то сказал в простенькую туристическую рацию, и вскоре к столику подошли двое мужчин. Один был маленький, круглолицый, носатый, с брюшком и акцентом еще более ужасным, чем у Дэйва. Он представился нам как Полли, но Дэйв отрекомендовал его как «Наполлиона», нимало того не смутив. Полли вообще был дружелюбен, жал руки, хлопал по плечу и с удивительной скоростью поглотил, одну за другой, две кружки пива, что никак не вязалось с его размерами.
Вторым был крупный парень с толстой золотой цепью на толстой шее и прической в стиле наших «ревущих девяностых», то есть стриженный под «ежик». Тоже круглолицый, белокожий, с постоянно удивленно поднятыми бровями, он был представлен как Брайан, что прозвучало скорее как «Бруйн». Акцент у «Бруйна» был вроде как у Дэйва, то есть понимать можно, если сильно вслушиваться. Пива, разумеется, он тоже сразу попил.
Вооружен же он был чем-то интересным — самым настоящим немецким MG-42 военных лет, только поменьше размерами, с обычным коробом с лентой снизу вместо тогдашнего «барабана», и главное — патроны в том кусочке ленты, который был виден, вставлены были другие — обычные автоматные 5.56.
— Это что у тебя? — не выдержав, спросил я.
— «Амели», — ответил Брайан, гордо тряхнув пулеметом. — Испанская машинка, стрижет как газонокосилка. Тысяча двести выстрелов в минуту.
— А как оно против мертвецов? — немного удивился я.
Пулемет сложно рассматривать как оружие точное. На мертвецов я бы с ним точно не пошел.
— А никак, — оправдал мои подозрения Брайан. — А вот против «прыгунов» очень неплохо работает.
— «Прыгунов»? — переспросил Сэм. — Это те, которые?..
Он изобразил нечто невнятное руками, но ирландцы поняли его сразу, подтвердив — да, это как раз и есть мутанты, или суперы.
Ну все верно. Если данный пулемет выпускает в секунду двадцать пуль, то им можно просто в куски порвать любую тварь на близком расстоянии.
— А много их здесь, «прыгунов»? — поинтересовался я.
— Немало, — сказал Наполлион, важно кивнув. — Каждый выезд видим, без них никуда.
Откуда-то прибежала крашенная в ярко-красный цвет некрасивая девица с обильным пирсингом и вооруженная пистолетом, выругалась нецензурно и спросила — какого черта тут все ошиваются, когда машины готовы к выезду? Все засуетились, быстро допили оставшееся в бокалах пиво — чтобы врагу не оставлять, наверное, — и пошли в сторону ворот. По пути спохватились — вспомнили, что связь пока не налажена, после чего дали нам номер канала.