KnigaRead.com/

Крылья судьбы (СИ) - Долинин Александр

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Долинин Александр, "Крылья судьбы (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Эвелин все еще выступает в «Танцующих звездах», но уже не каждый вечер. В свободные дни она летает с Хокинсом на «Бичкрафте» - вы удивитесь, но в качестве второго пилота девушка показывает себя очень даже неплохо. В личной жизни у нее вроде бы наступили перемены — Алекс теперь изображает покровителя очень редко, зато молодой фотограф весьма настойчиво оказывает Эве знаки внимания, которые летающая танцовщица благосклонно принимает (но и не подпускает к себе слишком близко, куда торопиться?..).

Если вдруг попадете в Порто-Франко — загляните в «Танцующие звезды» на вечернее представление, полюбуйтесь на Эвелин, может быть, вам повезет и вы увидите, как она выступает. Когда понадобится быстро добраться до любого из соседних городов — приезжайте на аэродром, найдите «Сессну» с красными полосами на боках. Или «Бичкрафт», там комфорта побольше, да и второй пилот очень симпатичный (если вы ее не видели раньше , в клубе...). Только приставать к ней не рекомендуется — девушка этого очень не любит. Но поговорить о том, как удалось сменить пилон на штурвал, а сцену на кресло пилота, она не откажется. Как любит говорить Эва, «Будьте реалистами — требуйте невозможного!..»

2022г.

Примечания

1

Эквивалентное выражение - «тараканы в голове»

(<< back)

2

Гимнастических залах с тренажерами

(<< back)

3

Уильям Шекспир

(<< back)

4

Настоящее имя Мерилин Монро

(<< back)

5

Рыжеволосая, рыжая

(<< back)

6

Итальянский кинорежиссер. Большинство его фильмов сняты в жанре эротического кино.

(<< back)

7

Уильям Шекспир

(<< back)

8

«Ну, кто еще хочет попробовать комиссарского тела?..», х/ф «Комиссар»

(<< back)

9

У. Шекспир, «Король Лир»

(<< back)

10

Аэропорты, входящие в список самых загруженных в мире

(<< back)

11

У. Шекспир

(<< back)

12

У. Шекспир

(<< back)

13

Сигнал срочного сообщения

(<< back)

14

Сигнал бедствия

(<< back)

15

В. Высоцкий, «Банька по-белому»

(<< back)

16

Queen, «Who Wants to Live Forever?», вольный перевод автора

(<< back)

17

«Тонкая красная линия» - в английском языке данное выражение означает ведение боевых действий на пределе человеческих возможностей.

(<< back)

18

Дэн Макафферти — солист британской рок-группы «Nazareth»

(<< back)

19

Nazareth, «Let Me Be Your Leader», вольный перевод автора

(<< back)

20

Nazareth, «Love Leads to Madness», вольный перевод автора

(<< back)

21

Имеется в виду песня группы Nazareth - «Whiskey Drinking Woman»

(<< back)

22

Пятьдесят на пятьдесят, пополам

(<< back)

23

Константиин Симонов, «Жди меня»

(<< back)

24

Manowar, «Heart of Steel», вольный перевод - автора

(<< back)

25

Manowar, «Master of the Wind», вольный перевод - автора

(<< back)

26

У. Шекспир, сонет 25, перевод С. Маршака

(<< back)

27

У.Шекспир, сонет 96, перевод С.Маршака

(<< back)

28

Джон Смит - персонаж книги Стивена Кинга «Мертвая зона»

(<< back)

29

Марксман (англ.) - пехотный снайпер, меткий стрелок на малой и средней дистанциях, действующий в составе своего подразделения. В среднем расстояние эффективного поражения у марксмана не превышает 800 метров, тогда как снайпер может поражать цели на расстоянии до 1000 и более метров.

(<< back)

30

Nazareth, «Dream On», вольный перевод — автора

(<< back)

31

Слова песни «Ария мистера Икс», автор текста (слов): О. Клейнер, композитор (музыка): И. Кальман, автор русского текста знаменитой «Арии мистера Икс» и других стихов к кинооперетте «Мистер Икс» - О. Я. Фадеева (Кляйнер).

(<< back)

32

Имеется в виду эпизод из фильма «Семнадцать мгновений весны» режиссера Татьяны Лиозновой

(<< back)

33

«Remove Before Fligth» - «Снять перед полетом» (англ.) - надпись на чехлах, заглушках и пр. в авиации

(<< back)

34

«Мейфлауэр» (англ. Mayflower, дословно переводится как «майский цветок», так называют в Англии эпигею) — английское торговое судно, на котором англичане в 1620 году пересекли Атлантический океан и основали Плимутскую колонию, одно из первых британских поселений в Северной Америке.

(<< back)

35

Фраза из драмы Шекспира «Макбет»

(<< back)

36

William Butler Yeats, «He Wishes for the Cloths of Heaven», 1899г., вольный перевод - автора

(<< back)

37

«Партнерами» обычно называют сожителей

(<< back)

38

Отсылка к роману Грэма Грина «Наш человек в Гаване»

(<< back)

39

Произошло это так: 18-ти пушечный бриг «Меркурий», курсируя у берегов Босфора, неожиданно встретился с турецкой эскадрой. Командир брига капитан-лейтенант А. Казарский решил вступить в бой и, в случае необходимости, взорвать один из неприятельских кораблей вместе с собой. Искусно маневрируя и не давая противнику воспользоваться десятикратным превосходством в артиллерии, бриг «Меркурий» сбил ядрами своих орудий всю парусную оснастку неприятеля и тем самым, нанес такие поражения неприятельским кораблям, что после трехчасового боя они прекратили преследование. Русский корабль возвратился на базу, в Севастополь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*