KnigaRead.com/

Черил Фрэнклин - Инквизитор

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Черил Фрэнклин, "Инквизитор" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Странное создание, смутно напоминавшее рептилию, выпрямилось на высоту около полутора метров, и Тори поняла, что две передние конечности в действительности являются руками. Похожие на лопаты, они заканчивались пальцами, которые выглядели чуть влажными; каждый из них в свою очередь венчал ноготь, казавшийся очень острым и крепким. Существо ловко пользовалось четырьмя передними конечностями, измеряя садовый участок и одновременно делая заметки в маленькой книжечке.

— Это всего лишь стромви, — шепнула Лила, наслаждаясь минутным превосходством. — Он принес новые розы и проверяет посадки.

— Почему ты шпионишь за ним? — спросила Тори тем же заговорщическим шепотом. — Я думала, ты разделяешь отвращение дяди Пера ко всем, кто не относится к соли.

Лила подтащила сестру ближе, чтобы ей было лучше видно.

— Я шпионю не за стромви, а вот за ним.

Лила указала на крепкого мужчину, походившего на соли, хотя копна волос у него на голове сияла ослепительной белизной, как и его рубашка с брюками. Лицо незнакомца, не имевшее возраста, было коричневым с золотистым оттенком. Мужчина разговаривал со стромви, который сложил толстые руки и торжественно кивал массивной фиолетовой головой. Даже и без признаков почтительного внимания со стороны стромви незнакомец словно излучал уверенность, свойственную прирожденным лидерам.

— Кто это? — спросила Тори, неохотно отодвинувшись, так как Лила заняла прежнее положение. Ее подглядывание казалось детским, но Тори была вынуждена признать, что незнакомец выглядит весьма неожиданной фигурой в тщательно охраняемом и уединенном поместье дяди Пера — почти такой же неожиданной, как и стромви.

— Его зовут Бирк Ходж, — сообщила Лила, не думая о том, какое нелепое зрелище она представляет, скорчившись над дыркой в беседке. — Он продает нам розы. Стромви работает на него. Он просто чудо, верно?

— Почему бы тебе не поговорить с ним, вместо того чтобы тайком подсматривать?

— Мама стерла бы меня в порошок! Ты ведь помнишь, как она сердилась, когда мы разговаривали с работниками, а твоя маленькая эскапада сделала все еще хуже.

— Ты уже не ребенок, Лила, — с раздражением бросила Тори. Любые напоминания об Арноде были для нее невыносимыми. — И я тоже. — Тори вышла из беседки и направилась к незнакомцу и стромви. Пятнистый стромви первым почувствовал ее приближение — он поднял широкую голову и со свистом втянул воздух, стараясь определить запах.

Тори ощутила в животе неприятное чувство напряжения, но продолжала решительно шагать, гордо вскинув голову. Она сосредоточила внимание на узорах, покрывавших шкуру стромви, которые оказались более яркими и замысловатыми, чем выглядели издалека. Тело стромви словно обволакивали сапфировые и аметистовые слои, местами испещренные изумрудными точками.

— Вам незачем бояться меня, — сказал стромви, избавляя Тори от смущения, так как, несмотря на свою решительную походку, ей было нечего им сказать. Два черных глаза, казавшихся маленькими на объемистой голове, блестели добротой.

— Я вас не боюсь, — ответила Тори, черпая храбрость в отрицании.

Стромви издал серию гортанных щелкающих звуков и захлопал толстыми веками. Бирк Ходж улыбнулся и промолвил;

— Обычно стромви очень чувствительны к запаху эмоций соли, но на Нгои, возможно, действует адаптационная прививка.

Нгои пробормотал вежливое согласие и глубоко вздохнул:

— Прошу прощения за безответственный личный комментарий. Я был невежлив.

— Это я прошу прощения за мою необдуманную реакцию, — запротестовала Тори. Стромви обнажил многочисленные, весьма устрашающие белые зубы. Тори инстинктивно сжалась, прежде чем поняла, что он просто подражает улыбке соли. Она смущенно засмеялась. — Снова прошу прощения. Мы на Арси ведем слишком замкнутую жизнь.

— Как и мы на Стромви, — ответил Бирк Ходж. Его янтарные глаза с золотистыми огоньками обшаривали Тори, но это обследование выглядело совершенно безличным, чтобы оскорбить. — Вы та самая леди, чей изощренный вкус в садоводстве привел нас сюда?

— Розы предназначены для Розалинды Мирель, — поправила его Тори; ее щеки покраснели от гнева при воспоминании о совете дяди Пера как можно меньше упоминать их фамилию, пока память о расследовании не поблекнет. — Я здесь только гостья. — И притом нежелательная гостья, привлекшая слишком много внимания Консорциума и ожидающая приказа мамы опереться на руку какого-нибудь покровителя. При мысли о человеке, которого ей придется обнимать и ласкать, гнев вспыхнул в ней с новой силой. — Я работала младшим администратором на Десде-З, но близкий мне человек умер, и я больше не могла там оставаться. Вы бы не хотели нанять меня, мистер Ходж?

Ее слова, казалось, позабавили Бирка Ходжа. Стромви Нгои склонился вперед, вглядываясь в Тори; его внутренние веки молочного оттенка хлопали над черными глазами. Он снова издал щелкающий звук, который Тори сочла выражением удивления. Бирк Ходж, несмотря на циничную усмешку, серьезно спросил:

— А у вас есть опыт в садоводстве?

— Нет, — честно призналась Тори, — но я быстро учусь и усердно работаю.

— Это Пер Валис просил вас поговорить со мной? — осведомился Бирк, прищурив янтарные глаза.

— Нет, — быстро ответила Тори, интересуясь про себя, знает ли Бирк Ходж о сомнительных свойствах бизнеса дяди Пера. — Это исключительно моя инициатива. — Ей казалось, что торговец розами предпочел бы остаться в стороне от внешне законных предприятий дяди Пера, хотя последний возбуждал нездоровый интерес в самых неожиданных местах…

Кивок Бирка слегка приободрил Тори.

— Вы сделали весьма интригующее предложение. — Нгои вновь что-то защелкал, но Бирк поднял руку, и стромви замолчал. — Вам что-нибудь известно о планете Стромви?

— Ничего.

— Так я и думал. И вы всегда так импульсивны?

— Я хватаюсь за любые удобные возможности, как только они возникают, — твердо заявила Тори, сопровождая ответ уверенной улыбкой.

— А как бы отреагировал наш общий хозяин, Пер Валис, если бы я принял ваше предложение?

«Дядя Пер прореагировал бы с меньшим ужасом, чем мама», — подумала Тори, подавляя недостойное желание рассмеяться.

— Он был бы только рад, что я нашла хорошую работу.

Стромви коснулся ее руки тыльной стороной ладони. Его кожа была холодной и скользкой.

— Мистер Ходж поддразнивает вас, — мягко произнес он. — Соли с трудом адаптируются к моей прекрасной планете. Вам не понравилось бы жить там.

— Боюсь, что Нгои прав, — признал Бирк, хотя в его взгляде, брошенном на Нгои, ощущалось раздражение.

Тори пожала плечами:

— Я готова рискнуть. Подумайте над моим предложением, мистер Ходж. Вы знаете, где меня найти. Спросите Тори Мир… — Она быстро поправилась: — Тори Дарси. — Большинство находящихся на иждивении дяди Пера принимали фамилию Дарси. Тори не была уверена, что дядя Пер одобрил бы ее использование этого имени, но Дарси с Арси были настолько многочисленными, что фамилия стала почти бесполезной для определения личности. «Как бы то ни было, — подумала Тори, — это была идея дяди Пера, чтобы я не пользовалась фамилией Мирель».

Тори рассталась с двумя новыми знакомыми — соли смотрел ей вслед с печальной усмешкой, а стромви с явным беспокойством. Выйдя из розария, она опустилась на мягкую зеленую лужайку, провела рукой по спутанным волосам и рассмеялась над собственной храбростью. Лила, должно быть, вне себя от зависти.

Глава 4

Изучая тщательно подобранные сведения о Пере Валисе, Бирк Ходж задержался на изображении одной из самых знаменитых наложниц в истории Консорциума и улыбнулся. Память не подвела его. Он видел эту девушку раньше. Она была точной копией Мирель.

Бирк продолжал просматривать досье, пока не нашел снимок Розалинды Мирель и ее двух дочерей. Аннотация гласила: «Лила, девять лет; Виктория, четырнадцать лет». Снимок промелькнул пять спанов тому назад в одном из арсийских журналов. У матери и младшей дочери были одинаковые рыжевато-каштановые волосы и хрупкое телосложение; казалось, мать даже обладает детским очарованием дочери. Зато старшая девочка и лицом, и цветом волос походила на прабабушку Мирель. Несмотря на столь же деликатное сложение, что и у сестры, прямой взгляд зеленых глаз Виктории выдавал твердость характера.

Бирк мог различить индивидуальные черты Мирель в каждом из трех ее потомков, но только старшая девочка, Виктория, показалась ему достойной наследницей легендарной женщины. Несомненно, Тори Дарси в действительности была Виктория Мирель. Странное предложение девушки теперь выглядело еще более интригующим.

Бирк достаточно знал о семействе Мирель, так как провел много времени, изучая слабости Пера Валиса. Наложницы, очевидно, имели свободный доступ в поместье, потому что Пер Валис баловал их — особенно своих любимиц, вроде Розалинды Мирель. Страсть к экзотическим розам он легко удовлетворял с помощью одаренных садоводов-стромви.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*