KnigaRead.com/

Энн Бенсон - Дневник черной смерти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энн Бенсон, "Дневник черной смерти" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стив Рой уставился на экран компьютера. «Б. Лидс»? Кто это, черт побери? И передать что? Сообщения как такового не было.

— Не знаю, — сказала Линда. — Кто бы этот Б. Лидс ни был, у него неуклюжие пальцы. Он нажал двоеточие вместо точки. Просто отошли это сообщение как оно есть. Наверно, что-нибудь оно да означает, иначе Лейни не прислала бы его.

— А может, это и не она его прислала.

Они посмотрели друг на друга.

— Ладно, отошлю, — решил Стив. — Может, для них двоих это означает что-то, о чем нам неизвестно. Лейни написала, что она в безопасности, и это хорошо, но мы по-прежнему не знаем, что именно там произошло. Может, они с Джейни договорились о каком-то условном коде, не хочу нарушать их планы. — Он застучал по клавишам и переслал сообщение в лагерь. — Но вот что я тебе скажу. — Он похлопал Линду по плечу. — Нужно съездить к ним и во всем разобраться.

* * *

Кристина первой среагировала на звуковой сигнал компьютера.

— Это сообщение для Джейни, — сказала она и пошла в спальню, где все еще спали.

Она подошла к постели и села в кресло. Джейни открыла глаза.

— Как ты? — негромко спросила Кристина.

— Чувствую себя словно после подъема на Эверест. Так устала, что даже не могу думать. — Она приподнялась, опираясь на локоть. — Но Лейни все еще там… Я должна рассказать им, что ее захватили…

— Мы уже отправили им сообщение, что ты вернулась одна. Пришел ответ, что она «в безопасности», но больше нам пока ничего не известно.

Джейни снова легла.

— В безопасности. Слава богу.

— Но тут вот пришло новое сообщение, вроде бы предназначенное для тебя. Странное; никто не может понять, что оно означает. Может, часть его потерялась?

— Что там сказано?

— «Передайте Д от Б: Лидс». Что за Б. Лидс такой? Оно поступило с мини-компьютера. Значит, Лейни с тем, кто его послал.

Лидс. Что-то щелкнуло во все еще затуманенном мозгу Джейни, но ей не удалось понять, что именно. Она медленно села и выбралась из постели, постаравшись не разбудить Алекса.

— Лучше я пойду взгляну на него.

Прямо в пижаме, она заковыляла по дому, все еще не слишком твердо держась на ногах. Уселась перед компьютером и прочитала выведенное на экран сообщение.

— Он не слишком хорошо печатает, — заметила Кристина. — Перепутал точку с двоеточием.

— Постой-ка.

Внезапно Джейни почувствовала, что сознание у нее проясняется.

— Если ошибешься и не переключишь регистр, чтобы напечатать двоеточие, получится точка с запятой. А клавиша с точкой совсем в другом месте.

Кристина наклонилась, внимательно вглядываясь в сообщение.

— Это определенно двоеточие.

— Значит, оно намеренно тут поставлено.

Джейни, не отрываясь, смотрела на экран.

Передайте Д от Б: Лидс.

Лидс. Б. Лидс. Б и Лидс.

— О боже, — прошептала она.

Брюс. И Лидс. Когда она была в Англии, их первое свидание произошло в Лидсе, в ресторане, занимавшем дом, где раньше была игрушечная фабрика.

Но это немыслимо!

— Не может быть…

— Чего не может быть? — спросила Кристина.

— Я… я пока не уверена, дай мне минутку.

Она нажала клавишу «ответ», напечатала слово «игрушечная», отправила сообщение и сложила руки на груди. Она сидела у экрана, покачиваясь вперед и назад, ожидая ответа. Поняв, что его, по-видимому, немедленно не будет, она встала.

— Пойду лягу. Я совсем измотана. Если придет сообщение, дай мне знать.

Алекс лежал в постели в том же положении, в каком она его оставила. Приподняв одеяло, она почувствовала, как на нее пахнуло жаром. Джейни поискала поднос с разогретыми камнями, но не нашла; ночью Кэролайн, видимо, убрала его.

Джейни положила руку на лоб Алекса; он был горячий и сухой, а щеки мальчика полыхали красным.

* * *

Вспыхнул сигнал, извещающий о том, что пришло сообщение.

— Привет, Джейни, — сказал Брюс, обращаясь к мини-компьютеру в своей руке. — Давненько не виделись.

Несколько минут спустя он обнаружил, что стоит у двери комнаты Лейни между двумя дозорными; он не помнил, как оказался здесь. Когда она ответила на стук, он отослал Фредо и второго человека.

— Можете пойти со мной? — спросил он.

Пока они шли, Брюс говорил; нет, он не расспрашивал, как Лейни спала и улучшилось ли у нее настроение с прошлой ночи. Он перешел прямо к сути дела.

— Женщину, которая была с вами, зовут Джейни Кроув. — Он положил перед Лейни мини-компьютер. Увидев, что пришло сообщение, она хотела открыть его, но Брюс остановил ее. — Подождите минутку. Не смотрите пока. Этим утром я послал ей сообщение, используя слово, которое, по моему мнению, должно было вызвать определенную реакцию, если это действительно она. — Он посмотрел на мерцающий огонек. — Это должно быть совсем короткое сообщение. Если я прав, там, скорее всего, будет слово «игрушечная». — Он перевел взгляд на Лейни. — Давайте откройте его. Если там то, что я предполагаю, нам предстоит путешествие на запад.

Не сводя с Брюса взгляда, Лейни нашарила мини-компьютер, открыла крышку, нажала клавишу «получить» и прочла на экране одно-единственное слово.

— Ну и ну! — сказала она. — Что мне теперь делать?

— Отправьте одно слово: «фабрика».

Глава 31

Сэру Джону страстно хотелось, чтобы мерзкий маленький французский граф был убит евреем, а не Кэт. Но он не сомневался: ту особенную стрелу, которую он вытащил из груди Бенуа, изготовили ее руки и они же умело отправили ее в полет. Наконечник простой, деревянный, а не железный, как у лучников короля Эдуарда, но твердый, хорошей формы и достаточно прочный, чтобы сделать свое дело. Он прошел между ребрами Бенуа и вонзился в грудь, а спустя несколько мгновений оттуда толчками хлынула кровь. Когда сэр Джон выдергивал стрелу, послышался треск, от которого к горлу подступила тошнота.

Он положил все еще истекающее кровью тело Бенуа на его коня. Глаза покойника так и остались открыты; отвратительное зрелище. Единственным звуком было жужжание мух, уже слетевшихся к ране. Сидя на своем коне в лесу рядом с дорогой, сэр Джон ждал с терпением закаленного воина, зная, что рано или поздно Алехандро и Кэт выйдут из укрытия.

За буйной весенней зеленью было хорошо прятаться; он ждал с мечом наготове. Прошло несколько часов с тех пор, как птицы выдали местоположение его и Бенуа и Кэт сделала свой роковой выстрел. Сэр Джон восхищался терпением беглецов, но понимал, что в какой-то момент им придется двинуться дальше.

Тени стали заметно длиннее, когда Алехандро и Кэт проскакали мимо него. Их конь спокойным шагом вышел на дорогу, подчиняясь еле слышному приказу своего хозяина. Шандос уважительно кивнул, как бы молчаливо говоря: «Молодцы». Но теперь они от него не уйдут.

Алехандро не осознавал, что Шандос позади, пока не услышал, как тяжело задышала Кэт, почувствовав прикосновение кончика меча к спине.

— Разверните коня, — приказал Шандос. — Медленно.

Алехандро остановил коня, заставил его развернуться и оказался лицом к лицу с их преследователем.

Позади сэра Джона, перекинутое через второго коня, свисало нелепо скрюченное тело Бенуа. Алехандро знал — трупное окоченение уже началось. При виде покойника он испустил долгий вздох, но распространяться на эту тему не стал. Вместо этого он посмотрел Шандосу в глаза.

— Вот мы и встретились снова, сэр, спустя все эти годы. В других обстоятельствах я сказал бы, что это приятное событие.

Не опуская меча, Шандос ответил:

— Я испытываю к вам те же чувства, лекарь. — Он бросил взгляд на Кэт. — Мои извинения, леди, если я невольно причинил вам вред. В мои намерения это не входило.

— Шутки в сторону, — сказал Алехандро. — Я хочу знать, что точно входило в ваши намерения, если не причинить вред?

Последовала пауза.

— Задержать вас. Заставить передумать.

— Заставить передумать? В отношении чего?

— В отношении того, чтобы увозить эту леди.

— Ах, ну да… Сожалею, но нет. Она моя дочь, и больше нас ничто не разлучит.

— Она, сэр, законная дочь короля Эдуарда, согласно постановлению Папы, слово которого — хотя вы, возможно, этого и не знаете в силу своего языческого происхождения — все равно что исходит от самого Господа. Вы похитили ее, и это преступление против короля, а теперь еще и против Бога. Наказание за оба — смерть.

«Смерть».

Это слово окутало Алехандро, словно саван. Неужели ради такого конца он проделал весь свой путь, затянувшийся на долгие годы? Уж никак не ради того, чтобы встретить смерть; нет, ради продолжения жизни, которая, он уже понимал это, и без того кажется ужасно короткой, сколько бы ни длилась. И чтобы так все и произошло, они должны сбежать от этого человека.

Однако их двое на одном коне; им не оторваться от него. Алехандро понимал, что, попытайся они сбежать, Шандос будет только счастлив бросить останки Бенуа и кинуться за ними в погоню. Тем не менее он выпрямился в седле; почувствовав в этом скрытый вызов, Кэт плотнее прижалась к нему.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*