Алексей Шепелёв - За гранью
Тинтагиль — Кельтское название этого замка было Дин Дагелл, а римское — Дурокорновиум. Находился где-то на востоке современного Корнуолла или в Сассексе.
Мы возвращаемся в Камелот, а оттуда — в Намнетский Порт — Замок Камелот, расположенный в окрестностях нынешнего Нанта, стал резиденцией правителей Логры после того как Гай Юлий Цезарь завоевал Галлию и вытеснил дэргов на Бретонский полуостров.
Бретты — так дэрги называли бриттов.
Малая Британия — одно из названий Бретани, связано с миграцией на полуостров бриттов, спасающихся от набегов саксов.
Альба — этим словом у разных народов назывались разные местности, дэрги так назвали свои владения на острове Англия.
Арморика — еще одно название Бретани, было общепринятым во времена Римской Империи.
Думнонирум — точнее Иска Думнонирум, ныне — город Эксетер.
Абонэ — замок располагался на южном берегу устья реки Северн.
Кхэрлеон — у кельтов назывался Каэрлеон, а у римлян Иска Силурум. Одно время был базой римского легиона.
Вообще, Конрад Мазовецкий пригласил рыцарей еще в двадцать шестом году. — Точнее, переговоры между верхушкой Тевтонского Ордена и королем Конрадом, в результате которых Орден обосновался в Пруссии, проходили в 1226—1230 годах.
…немецкие пролетарии еще в 1534 году основали в городе Мюнстере коммуну — Имеется в виду захват власти в городе анабаптистами во главе с Яном Маттисом.
Ливонская война — велась Иваном Грозным в 1558—1560 годах.
Смерш — Советская контрразведка в годы Великой Отечественной войны.
"Ананэрбе" — (в переводе с немецкого "Наследие предков") подразделение СС занимавшееся оккультными проблемами.
Нибелунги — мифические предки древних германцев.
Туле — мифический остров в северной Атлантике.
Шамбала — мифический монастырь в Гималях, в котором обитают мудрые старцы-махатмы.
Аксамит — ткань, напоминающая бархат, изготовлялась из шелка и пряденой золотой или серебряной нити.
К ЭПИЛОГУ.Кстово — город в Нижегородской области
НОРСИ — завод "Нижновгороднефтеоргсинтез", расположенный в Кстовской промзоне.
Notes
1
Здравствуй, папа. Здравствуй, мама. (лит.)
2
Здравствуй, сынок. (лит.)
3
© Конрад Грюненберг
4
© Вольфрам фон Эшенбах
5
© Каскад
6
© Каскад
7
После Крещения Руси и до Московского Собора 1343 года Новый Год отмечался 1 марта.
8
Трупы где? Мне нужны трупы! Синий. Белый, что копаетесь? (лит.)
9
Будем через три минуты, в морге задержались… (лит.)
10
Хорошо (англ.)
11
Главный, я — сектор три. Журналистов скорее ко мне, здесь кого-то танком раздавило. (лит.)
12
Я семерка. Пятый выбыл, пятый выбыл. Главный, смените частоту. (лит.)
13
Всем на частоту шесть.
14
Литовская закуска: огурцы, фаршированные овощной начинкой
15
Паштет
16
Литовское второе блюдо из телятины
17
До свидания. (лит.)
18
Шарль, что ты делаешь, держи себя в руках! (фр.)
19
Проклятье, граф, я должен смотреть, как этот смерд лезет к нам на стол? (фр.)
20
Планше, Этьен! Защищайте Рауля. (фр.)
21
Шарль, только давай обойдемся без оружия. (фр.)
22
Граф, я не намерен марать свою шпагу об этот сброд. Думаю, нескольких крепких тумаков будет достаточно. (фр.)
23
Мсье, вам помочь? (фр.)
24
Если вас не затруднит. (фр.)
25
Нисколько, мсье. (фр.)
26
Гарри, подожди, пока я разберусь с ними. (англ.)
27
Нет, Ульрих, я помогу тебе. (англ.)
28
Капитан Болеслав Макутынович в 1991 году командовал Вильнюсским ОМОНом.
29
В то время по адресу Литейный проспект дом 4 находилось городское управление КГБ.
30
Подполковник Станислав Терехов в 1991 году возглавлял организацию "Союз офицеров", выступавшую за сохранение СССР.
31
В.А.Тюлькин в 1991 году был лидером радикальных ленинградских коммунистов.
32
Имеется в виду итальянский пистолет-пулемет «Беретта» М12.
33
Короткоствольный автомат израильского производства
34
АКМС — автомат Калашникова модернизированный складной — оружие спецподразделений Советской Армии в 80-е годы ХХ века.
35
ГКЧП — Государственный Комитет по Чрезвычайному Положению 19.08.1991 предпринял попытку изменения внутренней политики СССР.
36
Меченый — народное прозвище М.С.Горбачева.
37
крайком — краевой комитет КПСС — реально высшая власть в крае.
38
Э.Куинн. "Неизвестная рукопись доктора Уотсона"
39
А.Конан Дойля "Пестрая лента".
40
А.Конан Дойль "Пять апельсиновых зернышек"
41
А.Конан Дойль "Желтое лицо" и "Скандал в Богемии"
42
Известная психиатрическая лечебница
43
Куст — несколько расположенных рядом нефтяных скважин
44
© Виктор Верстаков.
45
Добрый день, Ваше Величество! (исп.)
46
Извините. (исп.)
47
Веселый мальчик. (исп.)
48
© А.Городницкий.
49
маркьяг — конный воин благородного происхождения, т. е. — рыцарь.
50
Альбион — Англия
51
Порт Намнетский — старинное название Нанта.
52
Кхэрлеон — логрское название Каэрлеона.
53
Максим Магн — Римский полководец, командир римских войск в Британии в IV веке от Рождества Христова. Впоследствии — Император.
54
Вортигерн — бриттский вождь в середине V века от Рождества Христова.
55
Святой Ронан (ок.460-ок.540) — Отшельник, подвизавшийся в Бретани.
56
Святой Корентин — бретонский подвижник, жил в V веке от Рождества Христова. См. так же примечание к гл. 3.
57
ЛЛА — Армия освобождения Литвы, боевая антисоветская подпольная организация литовских националистов.
58
Звание гауптштурмфюрера в СС соответствовало армейскому званию капитана (гауптмана).
59
Встать! Руки вверх! (нем.)
60
К стене! Быстро! (нем.)
61
Кто Вы? Быстро! (нем.)
62
Я — капитан Макс фон Лорингер. (нем.)
63
Далмат — в 1251—1274 гг архиепископ Новгородский и Псковский.
64