KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Александр Белый - Славия. Паруса над океаном (СИ)

Александр Белый - Славия. Паруса над океаном (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Белый, "Славия. Паруса над океаном (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Комментарии

1

Южно-Американское дерево, растет в Аргентине и Чили, его плоды съедобны, добавляются в сладости и кулинарные изделия. Их лечебные свойства при использовании против различных вшей, известны коренным аборигенам многие сотни лет.

2

В переводе с латинского языка — герцог.

3

Курс норд-норд-вест.

4

Три часа по полудню.

5

Кормовая надстройка судна.

6

Надстройка в носовой части палубы.

7

1/10 морской мили — 182,5 метра.

8

Передняя мачта на судне.

9

Нижние паруса.

10

Вторая или самая высокая мачта.

11

Верхние паруса.

12

Кормовая мачта.

13

Бегущий такелаж парусника.

14

Ход почти против ветра.

15

«Черные» или монашествующие, давшие обет безбрачия, могут возвыситься до патриарха, в отличие от «белых», женатых, которые получить сан выше протопресвитера не могут.

16

Ветер дует сзади-сбоку.

17

На самом деле провинция называется «Кастилия и Леон».

18

Денежный мешок (старорусское).

19

Испанская сыровяленая ветчина.

20

Угол между направлением ветра и направление движения судна составляет менее 90 град.

21

Антилопа «ситатунга», массой до 120 кг, обитает на болотистой местности и вдоль рек.

22

Антилопа «большой куду». Массой от 200 (самки) до 250 (самцы) кг.

23

Корпорация, бывший абсолютный монополист по добыче алмазов. В настоящее время владеет половиной всей мировой добычи, а контроль цен полностью держала в своих руках до начала XXI века.

24

Парусное вооружение мачт.

25

Основатель корпорации «Де Бирс», фактический хозяин Южной Африки конца девятнадцатого века.

26

Африканские лиственные деревья.

27

Химическая реакция.

28

Воинское вспомогательное подразделение, насчитывающее в зависимости от размеров клана от тридцати до трехсот человек.

29

Главный герой пытается сказать: «Я владыка (правитель, вождь) людей, сошедших с неба».

30

Высший небесный дух, которого почитают все банту. Но дикари еще не знают, что Он подобен человеку и Его правильно нужно называть Иисус Христос. Но ничего, священники научат.

31

Дети.

32

Воин клана.

33

Хотим идти в бой. (Очень приблизительное написание и перевод слов одного из наречий народов банту. Передать тональность речи и правильность пощелкивающих звукосочетаний, автор не может).

34

Соглашаюсь, идите.

35

Наша благодарность.

36

Около сотни воинов.

37

Знаменитый алмазный карьер, разработанная кимберлитовая трубка.

38

Повсеместно растущий в саванне клубневидный колючий кустарник, часто используется как ограждение от хищников. Львы, например, будут бродить вокруг, но через него не лезут.

39

В переводе с нидерландского языка значит «заика».

40

Господин (нидерл).

41

Искажено Chief — вождь.

42

Имеется в виду львов.

43

В реальной истории 1 морг — 0,56 Га, но в альтернативной истории эта мера площади главным героем определена, как полгектара ровно.

44

Одинокий, безземельный и бессемейный мужчина.

45

Верхнее рангоутное дерево парусного вооружения.

46

Четырехугольный косой парус.

47

Спортивная база под Киевом.

48

Рангоутное дерево для удлинения мачты.

49

Нижнее рангоутное дерево парусного вооружения.

50

Наклон судна, с целью ремонта подводной части.

51

Разрушитель древесины.

52

Орудийная палуба.

53

Национальная индийская одежда мужчин.

54

Факт, рассказанный источником, которому автор склонен доверять.

55

В 1680 году там поселилась небольшая французская община, которая за 38 лет окрепла, получила поддержку французской короны и в 1718 году стала строить морской порт и город Новый Орлеан.

56

Главный герой имеет в виду Н.В. Гоголя и его высказывание устами незабвенного Тараса Бульбу.

57

Время, начиная с 0-00 до 4-00 часов.

58

20–00 часов.

59

Соответствует званию капитана второго ранга.

60

Название частного поместья в Испании и Латинских странах.

61

Линейный корабль, имеет три орудийных палубы.

62

Лейтенант в испанской армии.

63

В среде аристократов Испании друг к другу принято обращаться на «ты», за исключением короля, а также герцогов (принцев), которые, как правило, предлагают тут же перейти на обращение привычным образом. На «вы» обращаются ко всем прочим сословиям, за исключением крестьян, или когда хотят намеренно нанести оскорбление либо при вызове на дуэль.

64

Мера площади в средневековой Испании и Латинской Америке (fanega de tierra), не путать с мерой объема сыпучих тел.

65

Право пользования гражданскими преимуществами по рождению, когда иностранец-дворянин мог пользоваться правами природных дворян страны пребывания.

66

Первым посетил эти земли ближайший сподвижник Кортеса, испанский мореплаватель Хуан Родригес Кабрильо в 1542 году. В самый засушливый период 27 июля он вошел в бухту Сан Диего, но вскоре в стычке с индейцами был ранен и умер. Его помощник вел записи о путешествии, которые были обнаружены лишь многие годы спустя, в его родовом доме в городе Севилья (Испания). Повторное посещение этих мест произошло через 227 лет в 1771году, именно тогда были заложены основы города Лос-Анджелес. Но статус города получил лишь в 1850 году, когда по светским меркам того времени стал приличным поселением и насчитывал одну тысячу жителей.

67

Аристократы, жрецы и клан воинов поедали сердце убитого врага или жертвы, которую приносили на алтаре ежедневно.

68

Наркотический напиток калифорнийских индейцев, изготовлен из кактуса Лофофора.

69

Женщина-индеец (на одном из североамериканских наречий).

70

Дословный перевод — Земля, поросшая дубами.

71

Приблизительно в этом месте находится г. Сан-Хосе с населением в миллион жителей, столица Силиконовой (Кремниевой) долины США.

72

Слово «товарищ» во все века имело весьма уважительное значение. Общеизвестно, что так обращались друг к другу в казацкой среде. В аристократическом обществе так называли близких соратников или заместителей руководителя. Это священное слово извратили в начале ХХ века, когда стали называть им всех, кого не попадя.

73

Кесарево сечение — разрез по указу Цезаря.

74

Главный герой запамятовал, эта народность правильно называется «кальяуайя».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*