Дмитрий Казаков - Чаша гнева
1291. Пала Акра, последний крупный город латинян в Сирии.
Приложение: О персоналиях
В романе упомянут ряд людей, реально существовавших и в нашей истории. О них имеет смысл сказать несколько слов:
Жильбер Эраль – в реальной истории был избран магистром лишь в 1193, а до того был магистром в Испании.
Жак де Майи – маршал Ордена Храма и один из лучших его рыцарей в 1187 году. Погиб в битве при Крессонском источнике.
Ричард Гастингс – магистр в Англии до 1186 г. Прибыл в Святую Землю и погиб при Хаттине.
Гаусельм Файдит (монах Монтаудонский) – персонаж синкретический, создан из образов двух реально существовавших трубадуров, Гаусельма Файдита и монаха Монтаудонского. Первый был бродягой, и в странствиях доходил до Святой Земли, но скончался лет за десять до описываемых событий. Второй прославился шутливыми стихами и его слава гремела как раз в первое десятилетие тринадцатого века, но он никогда не покидал Европы.
Гийом из Шартра – в 1207 году был маршалом ордена, в 1209 стал магистром.
Жан д'Ибелен – один из виднейших баронов Святой Земли, бальи королевства в 1207 году.
Жослен Храмовник – внебрачный сын Рено де Шатийона, в 1187 при Хаттине попал в плен, где лишился руки. Долгие годы был рыцарем ордена в графстве Триполи.
Филипп де Плессье – в реальной истории магистр ордена в 1207 году. В момент избрания был очень стар.
Доминик д'Аца – основатель ордена доминиканцев и инквизиции, позже канонизирован как Святой Доминик.
Пон де Риго – магистр на Западе в 1207 г.
Раймон VI Тулузский – в результате Альбигойских войн все его замыслы рухнут, он переживет многочисленные унижения. На его сыне, Раймоне VII, прервется род Сен-Жиллей.
Раймон де Рекальд – сенешаль графства Тулузского в 1207 г.
Раймон де ла Терм – известный барон, позже, в годы Альбигойских войн, станет одним из лидеров южан. Его сын, Оливье, отправится в крестовый поход с Людовиком Святым и прославит свое имя защитой Святой Земли.
Раймон де Мираваль – один из известнейших трубадуров своего времени, его покровителем был граф Тулузы.
Пистолета – жонглер, прославился одной-единственной кансоной, которая приведена в тексте.
Каденет – известный трубадур первой трети тринадцатого века.
Илия де Мальмор – епископ Бордо, прославился как разбойник.
Жоффруа, сын Этьена – магистр в Англии в начале тринадцатого века.
Кадок – глава наемного войска Филиппа-Августа.
Брат Эймар – долго управлял финансами Филиппа-Августа. Был одним из его доверенных лиц.
Эрве де Донзи – граф Невера, получивший графство по браку с его наследницей. Имел привычку обогащаться за счет церквей и монахов.
Робер, епископ Клермонский – занимался активным разбоем и воевал с Дофином и Ги Овернскими до тех пор, пока король Филипп не вторгся в Овернь с большим войском и не навел там порядок.
Сикард – катарский епископ Альбижуа в 1207 г. О судьбе его мало чего известно.
Аймерик – один из известнейших катарских проповедников того времени.
Прочие персонажи являются вымышленными.
Примечания
1
одно лье – четыре с половиной километра
2
регента
3
начало боевого гимна Ордена: "Non nobis, Dominus, non nobis, sed nomine tuo, da gloriam!" – Не нам, Господи, не нам, но имени твоему воздаем славу!
4
gonfanon baussant (фр.) – обычное название знамени Ордена Храма, означающее всего лишь геральдическую фигуру "в серебре черная глава" – белое знамя с широкой черной полосой вдоль верхнего края
5
в то время – название Египта
6
наименование боевой подвижной части Ордена
7
фр. destrier – обученный для боя конь
8
Рожер де Мулен, магистр Ордена Госпиталя
9
чалдар – конские латы
10
большие суда округлых очертаний с несколькими мачтами
11
Ла-Манш
12
нечто вроде ревизора, проверяющего провинции Ордена Храма
13
наречие Северной Франции. Южнее Луары говорили на ланг д'ок
14
имя дано в честь коня Роланда
15
25.11.1177 – армия короля Иерусалима Балдуина IV нанесла страшное поражение войскам Саладина. Погибло более 30000 мусульман, при потерях христиан около 1000 воинов
16
мессен, сокращается до "эн" – вежливое обращение к мужчине благородного происхождения в Южной Франции
17
Исайя, 41:6, "Каждый да помогает своему товарищу"
18
согласно уставу Ордена Храма
19
Святой Марциал – покровитель Лиможа
20
Матфей, 7:1, "Не судите, и не судимы будете"
21
согласно уставу
22
чепец из белой ткани, который в то время носили рыцари в качестве головного убора
23
проводились везде, где было четверо или более братьев
24
три дня поста в неделю, есть на земле и числиться в принуждаемых к одной из неприятных или унизительных работ в течение года и дня
25
два дня поста в неделю в течение года и дня
26
верхняя одежда, нечто вроде рубахи из плотной ткани
27
чулками
28
начальные слова молитвы "Отче наш" на латыни
29
в командорствах Ордена знак к началу трапезы подавался колоколом
30
жанр песни, где трубадур оправдывается перед дамой
31
прощальная песня
32
рассветная песня
33
стихи Гаусельма Файдита, перевод – С. В. Петрова
34
здесь и далее: стихи монаха Монтаудонского, перевод – А. Г. Наймана
35
Львиное Сердце
36
город в Нормандии, долгое время служивший причиной раздоров между Англией и Францией
37
т. е., говоря современным языком, отправился в крестовый поход
38
блазонировать – описывать герб, термина "геральдика" в то время еще не существовало
39
трувер, описавший в стихах историю герцогов Нормандии
40
легендарный нормандский рыцарь времен 1-го крестового похода
41
1184 г.
42
южане считали всех обитателей севера Франции грубыми и неотесанными
43
датский конунг Хрольв Пешеход
44
Римлянам, 10:12, "здесь нет различия между иудеем и эллином"
45
покровитель путешествующих по морю
46
название о. Крит
47
после разгрома Византийской империи крестоносцами
48
легкий шлем без бармицы и с широкими полями
49
туаз = 6 стоп = 180 см.
50
название башен для лучников
51
чуть больше, в 1185 г.
52
т. е. крестоносцев
53
безант – византийская золотая монета, приблизительно 4,5 г. золота
54
здесь и далее – стихи монаха Монтаудонского, перевод А. Г. Наймана
55
Венецианской республики
56
т. е. с таможни
57
около 234 грамм
58
в 1099 г.
59
человек на эту должность, по традиции, избирался из сержантов
60
наемники из местных, легкая кавалерия Ордена
61