KnigaRead.com/

Валерий Большаков - Преторианец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Валерий Большаков - Преторианец". Жанр: Альтернативная история издательство -, год -.
Перейти на страницу:

– Я в курсах. Только не видел его еще.

– Увидишь! Есть одно дело… Хоть и избрал новый принцепс мирный курс, а в империи неспокойно. На границах постоянные заварушки с маврами, сарматами, германцами, бунтуют в Иудее, в Ливии, в Египте. О чем и речь. Случились беспорядки в Александрии – долго искали быка Аписа, а когда нашли, не знали, куда ж его девать. И такая с тех пустяков каша заварилась… Короче, Египет может отпасть, как уже отпали Парфия и Армения. Этого допустить нельзя ни в коем случае, иначе пойдет полный распад, как тогда в СССР! Следом за Египтом уйдут Нумидия, Сирия, Британия… Развалится к Орку вся империя!

А в эпицентре непорядков некий Зухос. Этот проходимец называет себя прямым потомком фараонов, его поддерживают жрецы Изиды и тамошние греки. Силой с проблемой не справиться, да и нет у нас сил – все легионы на охране границ! Придется эту трудную миссию взять на себя неким преторианцам, Сережа. Тебе и твоей группе. Берешься?

– Когда отплывать? – спокойно спросил Лобанов.

– Чем скорее, тем лучше!

– Значит, завтра, – кивнул Сергей. – Ладно, дядька, не переживай, спасем мы империю! Делов-то…

Примечания

1

Вешалка (воен. жарг.) – конец, гибель.

2

Правак – штурман-оператор.

3

Руик – героин.

4

Блистер – остекление кабины пилотов.

5

Горник – серый комбинезон с капюшоном для горных условий.

6

РПК – ручкой пулемет Калашникова.

7

Уйти во мраки (жарг.) – погибнуть. «За речкой на юге» – в Афганистане.

8

Шурави – советский.

9

Кафир – неверный, немусульмакик.

10

Сарбаз – солдат афганской армии.

11

ДШК – крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина, китайского производства.

12

Бортач – борттехник (воен. жарг.).

13

АКМ – автомат Калашникова.

14

ПМ – пистолет Макарова.

15

НУРС – неуправляемые реактивные снаряды.

16

ЗШ – защитный шлем.

17

РПГ – реактивный гранатомет.

18

САБ – светящиеся авиабомбы, отвлекающие ракеты на себя.

19

200-й – убитый, 300-й – раненый.

20

Мигарь (воен. жарг.) – истребитель МиГ.

21

БШУ – бомбово-штурмовой удар.

22

Устод – мастер, учитель.

23

Суфа – глиняное возвышение.

24

Мусаласса – молодое виноградное вино.

25

ПЗРК – противозенитный ракетный комплекс.

26

Туй – празднество.

27

Джон, акаджон – приставка, выражающая уважение.

28

Дувал – ограда из необожженного кирпича или глины.

29

Дехкане – трудовое крестьянство, колхозники.

30

Меджлис или Олий маджлиси – парламент, Госдума на таджикский манер.

31

Пахлавон – богатырь, борец.

32

Зиндан – тюрьма.

33

Марди мардон (тадж.) – молодец из молодцов.

34

Дукбози мекунем! Тан ба тан! (тадж.) – Начинаем бои! Один на один! (Дукбози – кулачный бой).

35

Сомони – дензнак Таджикистана.

36

Поччо Наккаш (тадж.) – зять Наккаша.

37

Кани, бо забони руси гуед! (тадж.) – Скажи это по-русски!

38

Ур! (тадж.) – Бей!

39

«Горняшка» – горная болезнь.

40

Фирн – слежавшийся, спрессованный снег.

41

Койне – разговорный эллинский язык.

42

Оскопище – древко копья.

43

Целла – святилище храма, иначе – наос.

44

Macte (лат.) – Отлично.

45

Ehem (лат.) – ага.

46

Bonus est. Gradis. (лат.) – Хорошо. Идем.

47

Сенеб, анх уда снеб. (древнеегипет.) – Здравствуй, жизнь, здоровье, сила – обращение к фараону.

48

Salve! (лат.) – Здравствуй! Euge! – Превосходно! Зукиудду! – Прекрасно! Ьфсеу мшкеге – Молодецю

49

Raditicus, comes! (лат.) – Клево, пацан!

50

Хурджун – сума из ковровой ткани.

51

Кушти – ритуальный пояс.

52

Г.Хекматиар – один из лидеров афганских моджахедов.

53

Имеется в виду 342 год эры Аршакидов (тот же 117-й н. э.).

54

Фромены – так парфяне именовали римлян.

55

Гладиус, или гладий, – римский меч.

56

Кахланы – порода скакунов.

57

Ауксиларии – союзные Риму войска, набранные из варваров.

58

Стадия (стадии) – римский стадий – 185 метров; греческий – 178 м.

59

Аквилы и сигнумы – отличительные знаки легионов и когорт.

60

Консуляр – бывший консул. По римской табели о рангах Гай Нитрин относился к высшему обществу.

61

Клепсидра – каждый час у эллинов и римлян делился на три клепсы, содержавшие по 20 минут; отсюда клепсидра – водяные часы.

62

Калиги – полусандалии-полуботинки легионеров с тройной подошвой, подкованные гвоздями.

63

Онагр (лат.) – осел.

64

Аншахрик – раб-военнопленный.

65

Поска – сильно разбавленное вино с уксусом и яйцом.

66

Мае-гери – удар ногой в технике карате.

67

Спата – кельтский клинок.

68

Торквес – галльское украшение, шейная гривна.

69

Ошую – слева.

70

Сентинакула – поршневой насос для откачки воды из трюма-сентины.

71

Стробил – Эльбрус.

72

9 августа.

73

Принцепс – так титуловались императоры в 1–3 веках нашей эры.

74

Ланиста – занимался содержанием и перекупкой гладиаторов, сдавал их внаем и т. д.

75

8 часов римского времени – «по нашему» будет приблизительно два часа. Время в Риме считалось так: с шести утра до шести вечера – день, с шести вечера до шести утра – ночь.

76

«О, времена! О, нравы!» (лат.)

77

Препозит – заведующий.

78

Венедскими горами римляне называли Карпаты; Данубий – это Дунай, а Борисфен – Днепр.

79

Ветерок! – соответствует восклицанию «Пустое! Ерунда!».

80

Документальные свидетельства. Первое означает «отрада и мечта девушек», второе – «девочек ночных властитель и врачеватель».

81

Диспенсатор – что-то вроде бухгалтера.

82

Альбус – река Эльба.

83

Белгика – Бельгия.

84

Ланион (лат.) – мясник.

85

Тирон – гладиатор-новичок, первогодок. Ветератор – боец с большим опытом, гладиатор-ветеран. Гладиаторы делились „а ранги, самыми высокими считались 1-й и 2-й.

86

Мурмиллон или галл – тяжеловооруженный гладиатор, с мечом и щитом, обычно бившийся с ретиарием, у которого ничего, кроме сети и трезубца, не было.

87

По эллинскому обычаю, вино смешивали с водою в чашевидных сосудах-кратерах.

88

Ацилий Аттиан – реальное лицо. Префект претория – высшая всадническая должность; командир императорской гвардии, по совместительству возглавлял «спецслужбу».

89

Венатор – буквально «охотник».

90

Ergo (лат.) – следовательно.

91

Vale! (лат.) – Прощай!

92

Секстарий – пол-литра.

93

Vae victis! (лат.) – Горе побежденным!

94

Могонтиак – совр. Майнц.

95

Толоза – Тулуза.

96

То есть оплату золотом и серебром за кровь убиенных по приказу. Срок – месяц.

97

Постоялый двор, где меняли лошадей по специальному документу – эвакциону.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*