Гай Юлий Орловский - Высокий глерд
Фицрой с проклятием отпрыгнул, я вскочил на лестницу и поднялся на ворота, оттуда с содроганием и бессильной яростью наблюдал, как камни уносит до самых ворот.
— Это та башня, — крикнул Фицрой, — где ты хотел оборудовать свой кабинет?
И где устроил тир, добавил я про себя. Как будто некто знал, куда нанести удар.
Он отшатнулся, когда я выхватил пистолет и, направив в парящую высоко в небе ящерицу, начал посылать пулю за пулей. Ящер с раскинутыми крыльями закончил круг, а затем, неторопливо взмахивая ими, пошел в сторону горизонта, второй восходящей луны.
Фицрой сказал с сочувствием:
— Попасть в такую мишень не просто…
— Да, — ответил я. — Хреновый я пока стрелок.
Не стоит ему знать, что и пули на такую высоту вообще не долетят. Да и время жизни у них не настолько…
А внизу во дворе раскатившиеся массивные гранитные блоки трескаются и рассыпаются в щебень, а потом и вовсе превращаются в песок, уходят в землю.
Зато руины башни стали как будто выше. Я охнул, не веря глазам. Башня в самом деле медленно поднимается из земли, черная копоть на камнях светлеет, исчезает, а башня словно бы неспешно и монументально выдавливается из земли.
Фицрой сказал возбужденно:
— Уже такое видел… но все равно красиво!.. Как думаешь, кто из них?
Я переспросил тупо:
— Из них?
Он сказал в нетерпении:
— Кто–то начал! Уже пробуют тебя на прочность. Рискну предположить, что это либо великий маг Аллер- ли, как говорил глерд Джеймс Велли, либо Сарджит. Может, еще и другие где–то близко, но все–таки я бы показал пальцем на Аллерли или Сарджита.
— Если они, — сказал я с дрожью в голосе, — в самом деле такие могучие чародеи…
— Вот–вот, — согласился он. — Даже не знаю, но ку- да–то бежать отсюда надо.
— Точно? — спросил я.
Он кивнул.
— Бежать и забиться в какую–то нору. Чтобы тебя не отыскали. Тогда будешь жить.
Я помолчал, никогда не чувствовал себя таким потерянным и беспомощным, мало того, что в чужом мире, так еще здесь я дичь, а охотники могучие колдуны…
— Надо вернуться в столицу, — проговорил я сдавленным голосом. — Да, в столицу…
Он сказал намекающе:
— К королеве?
— Я что, — спросил я, — похож на короля?.. Просто… кошелек надо взять в башне Рундельштотта. Забыл, когда уходил.
— Понимаю, — сказал он с сочувствием, — когда врывается сам Роднер Дейнджерфилд, все вылетит из головы. Золотых монет там много?
— Что монеты, — отрезал я высокомерно, — память важнее. Кому–то люлька, кому–то кошелек, как символ новых демократических ценностей… Пожалуй, с утра и выеду. Как только рассветет… А то и сразу. Ночь в самом деле хороша для поездки.
— Я с тобой!
Я посмотрел искоса.
— Не похозяйничаешь вместо меня?
— Ты что? — изумился он. — Меня готовили не дня того, чтобы в медвежьем углу коров разводить!.. Да и кроме того, на тебя могут напасть в дороге.
— Отобьюсь, — сообщил я. — Ты меня уже видел.
— А от падающего с неба огня? — поинтересовался он. — Думаю, его сбросить можно не только ночью.
Я промолчал насчет того, что от такого огня и он вряд ли спасет, пусть едет, со мной в самом деле не так скучно, как коров разводить, да что там не скучно, уржаться можно…
Та сволочь, что обрушила огонь на мою крепость, может повторить это снова. И наверняка повторит. Может быть, уже сейчас копит силы для второго удара.
Конечно, крепость самовосстанавливается, однако же находись я тогда в той башне, меня точно ничто бы не восстановило. И если та сволочь будет наносить удары… пусть даже так же неприцельно, мне или погибнуть в руинах, либо покинуть эти места и прятаться где–то вдали.
Хотя есть один не совсем безумный вариант…