Джон Кристофер - Смерть травы. Долгая зима. У края бездны
— А как же с остальными сорока четырьмя тысячами пятьюстами? Тоже потребовалась «организация»?
— Да, но почти без крови. Разве что совсем чуть–чуть, сначала, когда пришлось сразиться. После победы все стало тихо.
Он умолк. Эндрю решил подождать, пока он снова заговорит. Губернатор устроился в кресле поудобнее и удовлетворенно уставился на огонь.
— Мы рассчитали, что остров способен прокормить примерно пятьсот человек. Значит, надо было избавляться от остальных. Нелегкая задача, верно? Даже если бы мы захотели всех их перебить, сомневаюсь, что достигли бы успеха.
— И что же?
— Для начала мы разбили их на партии. Во–первых, английские поселенцы, не считая полковника. Потом земледельцы, депутаты, лавочники. Потом все районы, кроме Сент–Сэмпсона и Вейла, — мы тогда базировались в Сент–Сэмпсоне. Дальше все пошло как по маслу.
— Что же вы с ними сделали, разбив на партии?
Губернатор ухмыльнулся:
— Депортировали! Вполне доступная вещь, когда живешь на острове. У нас не было достаточного количества лодок, но мы заставили их строить на западном берегу плоты. Потом поднимали на плотах паруса, дожидались крепкого северо–восточного ветра — и в путь–дорогу! Они вполне могли добраться до Франции — при определенном везении.
— Да уж, везение им было нужно позарез. Вы поступили так со всеми — включая детей?
В голосе губернатора зазвучали воинственные нотки.
— Что еще нам оставалось? Мы дали им шанс. У нас тоже были дети. Чем их дети лучше наших?
— Понимаю, — молвил Эндрю. — Они не сопротивлялись?
— Зародите в людях хоть небольшую надежду — и они устремятся в указанном вами направлении. — Его слова звучали так, словно он заучил их наизусть; Эндрю не удивился бы, если бы оказалось, что и это высказывание, и вся стратегия принадлежали кому–то другому. — Вы не забыли, что мы отправляли их партиями? Люди воображали, что очередная партия — последняя, остальные останутся жить на острове.
— Но даже пятистам людям, наверное, не так–то легко живется.
— Выкручиваемся. На самом деле все оказалось проще, чем мы ожидали. Теперь в наших водах полно рыбы — раньше треска попадалась только изредка, сейчас же ходит косяками. Есть тюлени. Даже киты, хотя до них еще не дошли руки. И стекло.
— Стекло?
— На Гернси всегда было хоть отбавляй теплиц — ведь здесь выращивали томаты. Лето у нас теперь короткое, но кое–как справляемся. Конечно, мы не можем подолгу обогревать теплицы. Но и просто закрытый грунт — полезная штука. Мы поставили двойные стекла, вынув их отовсюду, где они оказались не нужны. Теперь выращиваем помидоры, зелень, корм для скота. Некоторые коровки обожают помидоры! Занимаемся и зерном, но мало — люди могут обходиться картофелем.
— Да у вас здоровая экономика!
— Недурно, Энди, правда? Люди не бедствуют, а мне с приятелями и вовсе доступна кое–какая роскошь. И никаких тревог! Вы первые, кто высадился здесь с оружием, но мы были готовы к встрече. Нам повезло, что я оказался на западном берегу, когда вас засекли, но вообще–то мы все время держим там вооруженных людей.
— Вы застигли нас врасплох, — признался Эндрю.
— Это было нетрудно. — Он ткнул пальцем в бутылку с бренди, и Эндрю подлил ему еще. — Хватит. У вас славная штуковина — «ховеркрафт». Помнится, их показывали в былые времена по телевизору. Как с горючим?
— Хватит, чтобы добраться до Англии. Там есть склады, которые, как мы надеемся, остались нетронутыми. Потом из Нигерии подойдет танкер.
— У нас имеется запас дизельного топлива. Его устроили здесь при первых же неладах.
— Нам хватит своего, чтобы добраться до Англии.
— Ничего вы там не найдете, — решительно заявил губернатор. — Ничего, кроме банд оголтелых психов. Они добирались до нас в утлых лодчонках. Там не осталось никакой цивилизации.
— Что с ними делали — с теми, кто добирался на лодчонках?
— Мы давали им три дня передышки и отправляли восвояси, — с улыбкой ответил губернатор. — Для того, чтобы прийтись ко двору при нашей схеме, нужно быть по–настоящему полезным человеком. К примеру, таким, как вы, Энди.
— В чем же моя полезность — в «ховеркрафте»?
Губернатор наклонился и сплюнул в камин.
— Вам хорошо знакомы Нормандские острова? — спросил он.
— Гернси — нет. На Джерси я в свое время провел неделю.
— Настоящих островов всего четыре: Гернси, Джерси, Олдерни и Сарк. Сарк можно списать со счета — теперь это просто обледеневшая скала. Олдерни — примерно то же самое. Стекла там почти не осталось. На Джерси его тоже нет, зато это более теплый остров. На Гернси уклон против солнца, а на Джерси — наоборот, на юг. Готов поспорить, что в долинах там еще можно кое–что выращивать — во всяком случае, в необходимом нам количестве. С Джерси приходят лодки с рыбаками — значит они там тоже организовались.
— Вы не задавали им вопросов? Губернатор только посмеялся.
— Во–первых, мы никогда не жаловали джерсийцев. Даже меньше, чем англичан, хотя они по крайней мере сидели у себя на острове. Наши суда избегают их, их суда — нас. Но в конце концов обязательно произойдут неприятности. Двадцать миль — не расстояние. Поэтому мы и держим ухо востро — не против французишек или англичан, а потому, что джерсийцы могут решиться на вылазку. Если мы не опередим их.
— И вы полагаете, что в этом вам может помочь «ховеркрафт»?
— Вот что я вам скажу, — ответил губернатор. — Когда дозор прибыл с донесением и я увидел в бинокль ваше судно, я не на шутку перепугался. Все равно как если бы это был ощетинившийся пушками фрегат. Только когда вы причалили и я разглядел этих ваших черномазых обезьян, я смог облегченно перевести дыхание. Можно придумать дюжину способов, как применить ваше судно против Джерси.
— Думаете, это превратит вас в губернатора сразу двух островов?
— Думаю, это принесет мне долгожданный покой. — Он усмехнулся. — Мне понадобится надежный заместитель на одном из островов, ведь так? Разве это не лучше, чем жить бок о бок с этими предателями–черномазыми? Мы могли бы столковаться насчет условий. Девственниц обещать не могу, но пару отменных красоток — запросто.
В одном Энди был уверен: перечить такому собеседнику весьма опасно, а то и гибельно.
— Звучит заманчиво, — сказал он. — Можно мне поразмыслить?
— Само собой, Энди! Поговорим с утра пораньше.
— А как быть с экипажем?
— Еще раз повторяю: я против кровопролития. Дерева для плотов у нас не осталось, но мы выделили бы старую рыбачью шаланду. Кто знает — вдруг ребята смогут добраться на ней до Африки?
— Да, — усмехнулся Эндрю, — вдруг…
Губернатор сложил ладони и продемонстрировал чудовищный сдвоенный кулак.
— Вы мне нравитесь, Энди, — сказал он. — Вы из тех, с кем можно поговорить. Мне по душе, когда рядом находится человек, с которым можно поговорить.
— А как насчет полковника?
— Я держу его не для разговоров. Его задача — подливать мне виски. — Эмиль нетвердо встал на ноги и дернул шнурок над камином. — А также стягивать с меня сапоги после напряженного дня.
Полковник вежливо постучался и возник в дверях.
— Постель готова, полковник? — осведомился губернатор.
— Да, ваше превосходительство.
— Теплая грелка на месте?
— Да, ваше превосходительство.
— Вы не притрагивались к ней? — Он засмеялся собственной шутке. Полковник тоже выдавил смущенный смешок. — Приходится приглядывать за ним, Энди. Иначе как я стану смотреть полковничихе в глаза? Как чувствует себя сегодня старая корова, полковник?
— Немного лучше, ваше превосходительство.
— Она не стоит усилий, которые приходится на нее тратить. Ладно, об этом в другой раз. Проводите капитана в его комнату, полковник. Хотите грелку, Энди? Могу прислать.
— Спасибо, не сегодня, — отозвался Эндрю. — Я несколько утомлен.
— Самое лучшее средство от усталости! Ладно, вам виднее. Увидимся за завтраком.
Эндрю кивнул:
— Доброй ночи, Эмиль.
Тон был выбран верно. Губернатор довольно осклабился, пропел в ответ: «Спите крепко, Энди», после чего, шатаясь, удалился.
Полковник молчал, пока они преодолевали два лестничных пролета. Оказавшись у себя в комнате, Эндрю осведомился:
— Абониту — человек, который был со мной, — где он?
— Этажом выше. Комната триста два.
— Благодарю. — Он огляделся. Ночь предстояло провести в типичном гостиничном номере с красочным средиземноморским пейзажем на одной стене и картинкой с охотничьим сюжетом — на другой. Двуспальную кровать покрывала ситцевая накидка. — Как удобно!
Полковник замешкался в дверях.
— Вас бы не… Могу я зайти на пару минут?
— Да, разумеется, — кивнул Эндрю.
Полковник тщательно прикрыл за собой дверь.